Alan - Xin Zhan ~Red Cliff~
翻天覆地携手浪逐浪
千杯不醉只醉月光
会心一笑不必讲
对看一切都雪亮 ✶ 赤手空拳心机里攻防
铁壁铜墙也敢碰撞
今生不枉这一趟 烈火 烧出凤凰 把累风干 这一仗 心的战场
赢得漂亮 一起上 输也坦荡
谁怕也长 狂啸当歌 相知 最难忘
滚滚长江 滚烫 依旧在胸膛
狂啸当歌 何妨 惊涛裂岸 不枉 拖口成句意短却情长Alan - Xin Zhan ~Red Cliff~ - http://motolyrics.com/alan/xin-zhan-red-cliff-lyrics-english-translation.html
千杯不醉只醉月光
会心一笑不必讲
对看 一些都雪亮 ✶ 心理交战 这一仗 心的战场
以战止战 一起上 痛快一场
谁怕夜长 狂啸当歌 相知 最难忘
滚滚长江 滚烫 依旧在胸膛
狂啸当歌 何妨 惊涛裂岸 不枉 这一刻 在何方 这一杯 我先干
为你受过伤 是我的勋章
多少的悲欢 都尽付笑谈
今夜这月光 先喝光
Alan - War of the Heart (English translation)
Earth shattering hand holding waves after waves
Drunk not by a thousand cups but by the moonlight
A knowing smile needs no elaboration
Everything seen is dazzling
Empty handed scheming to attack
Daring even to knock down metal and copper walls
Would be worthwhile in this life for a phoenix to emerge from the flames
Tired winds dry this battle of the heart
Together embarking on a beautiful victory or an unselfish loss
Who is afraid still grows, wild roars like music, to know each other is hardest to forget
Rolling rivers, hot still kept close to the chest
Wild roars as music, why not shock waves and split shores, it'd be worthwhile
Drag words into sentences; short meaning but long talesAlan - Xin Zhan ~Red Cliff~ - http://motolyrics.com/alan/xin-zhan-red-cliff-lyrics-english-translation.html
Drunk not by a thousand cups but by the moonlight
A knowing smile needs no elaboration
Most things seen are dazzling
Psychological war; this is a battle of the heart
To embark on a fight to the end; an enjoyable battle
Who is afraid of long nights, wild roars like music, to know each other is hardest to forget
Rolling rivers, hot still kept close to the chest
Wild roars as music, why not shock waves and split shores, it'd be worthwhile
In this moment anywhere; I'll toast this first glass
To suffer for you is my honour
No matter how much joys and sorrows we'll make light of it
Tonight under the moonlight; let's drink to it.