Alena Petrovskaya - Уральская рябинушка
Вечер тихой песнею над рекой плывет,
Дальними зарницами светится завод,
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня. Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты? Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца. Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты? Днём в цеху короткие встречи горячи,Alena Petrovskaya - Уральская рябинушка - http://motolyrics.com/alena-petrovskaya/uraljskaya-ryabinushka-lyrics-french-translation.html
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней,
И не скажут ясные, кто из них милей. Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты? Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму...
Оба парня смелые, оба хороши,
Милая рябинушка, сердцу подскажи! Ой, рябина, рябинушка, оба хороши
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи!
Alena Petrovskaya - Le sorbier de l'Oural (French translation)
Le soir s'étend au-dessus de la rivière comme une douce chanson,
L'usine s'illumine de lointains éclairs de chaleur,
Quelque part un train roule avec des points de feu,
Quelque part, sous un sorbier, des garçons m'attendent.
Oh, sorbier frisé aux fleurs blanches,
Oh, sorbier, petit sorbier, pourquoi es-tu triste ?
A peine les sonneries se perdent-elles au-dessus de l'eau
Que je regagne le petit sorbier par un sentier escarpé.
Le vent souffle sans fin sous le sorbier frisé;
À ma droite les boucles du tourneur, à ma gauche celles du forgeron.
Oh, sorbier frisé aux fleurs blanches,
Oh, sorbier, petit sorbier, pourquoi es-tu triste ?
La journée à l'atelier, de courtes rencontres ardentes,Alena Petrovskaya - Уральская рябинушка - http://motolyrics.com/alena-petrovskaya/uraljskaya-ryabinushka-lyrics-french-translation.html
Mais le soir nous nous retrouvons, nous nous asseyons et nous taisons.
Les étoiles d'été observent en silence les garçons
Et elles ne disent pas, ces lumineuses, lequel d'entre eux est le plus aimable.
Oh, sorbier frisé aux fleurs blanches,
Oh, sorbier, petit sorbier, pourquoi es-tu triste ?
Lequel d'entre eux est le plus désiré, duquel prendre la main ?
Le cœur inquiet, je n'y comprends rien...
Les deux garçons sont braves, les deux sont bons.
Gentil petit sorbier, guide mon cœur !
Oh, sorbier frisé aux fleurs blanches,
Oh, sorbier, petit sorbier, guide mon cœur !
Traduction: lokaNova