Andrea Bocelli
Andrea Bocelli

Le Tue Parole Lyrics Greek translation

Lyrics

Andrea Bocelli - Le Tue Parole

Testo di: s. cirillo
Musica de: j. amoruso - s. cirillo

Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ci son tutte le parole
Di chi ? stato innamorato
E non ha dimenticato
Tutto quello che c'? stato.
Ed aspetter? il tramonto,
Deve pur passare il vento,
Io mi lascer? portare,
Dove nascono le parole,
Cercher? le tue parole,
Te le voglio riportare.
Non ? giusto che una donna
Per paura di sbagliare
Non si possa innamorare,
E si deve accontentarev
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da sognare.

Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ho incontrato tanta gente
Che in un mare di parole
E fra tanta confusione
Spera ancora in un amore.
Non ? giusto che una donna
Per paura di sbagliare
Non si possa innamorare,
E si deve accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da scordare.

Your wordsAndrea Bocelli - Le Tue Parole - http://motolyrics.com/andrea-bocelli/le-tue-parole-lyrics-greek-translation.html
---------------------------------
Text by: s. cirillo
Music by: j. amoruso - s. cirillo

Where the sun goes to die,
Where the wind rests,
There are all the words
Of those who have been in love
And have not forgotten
All that there has been.
And I shall wait for the sunset,
Some time the wind must pass.
I shall let myself be carried
Where the words are born.
I shall look for your words,
I want to bring them back to you.
It is not right that a woman
For fear of making a mistake
Cannot fall in love
And has to content herself
With a story which is always the same
Of a life to be dreamed.

Where the sun goes to die,
Where the wind rests,
I have met many people
Who, in a sea of words
And amid utter confusion,
Still hope for a love.
It is not right that a woman
For fear of making a mistake
Cannot fall in love
And has to content herself
With a story which is always the same
Of a life to be forgotten,

Greek translation

Andrea Bocelli - Οι λέξεις σου (Greek translation)

Όπου πάει ο ήλιος να πεθάνει,
Όπου αναπαύεται ο άνεμος,
Υπάρχουν όλες οι λέξεις
αυτών που 'ταν ερωτευμένοι
και δεν έχουν λησμονήσει
όλα 'κείνα που αυτό ήταν.
Και θα περιμένω το ηλιοβασίλεμα,
Που 'ναι να περάσει ο άνεμος,
θα αφεθώ να με μεταφέρει,
όπου γεννιούνται οι λέξεις,
θα ψάξω τα λόγια σου,
σε 'σένα θέλω να τα γυρίσω.
Δεν είναι σωστό μια γυναίκα
απ' το φόβο να σφάλλει
να μην μπορεί να ερωτευτεί,
και να πρέπει να ικανοποιηθείAndrea Bocelli - Le Tue Parole - http://motolyrics.com/andrea-bocelli/le-tue-parole-lyrics-greek-translation.html
με μια ιστορία πάντα ίδια,
με μια ζωή από ονειροπώληση.

Όπου πάει ο ήλιος να πεθάνει,
Όπου αναπαύεται ο άνεμος,
έχω συναντήσει πολύ κόσμο
που σε μια θάλσασσα λέξεις
και μέσα σε πλήρη σύγχυση
σλπίζουν ακόμα σ' ένα έρωτα.
Δεν είναι σωστό μια γυναίκα
απ' το φόβο να σφάλλει
να μην μπορεί να ερωτευτεί,
και να πρέπει να ικανοποιηθεί
με μια ιστορία πάντα ίδια,
με μια ζωή από λησμονιά.

Και να πρέπει να ικανοποιηθεί
με μια ιστορία πάντα ίδια,
με μια ζωή από λησμονιά.

Write a comment

What do you think about song "Le Tue Parole"? Let us know in the comments below!

More Andrea Bocelli lyrics Greek translations