Antonio Molina - La hija de Juan Simón
Cuando acabé mi condena,
cuando acabé mi condena
viví muy solo y perdido. Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena. Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena. La enterraron por la tarde
a la hija de Juan Simón
y era Simón en el pueblo
y era Simón en el pueblo, ay
el único enterrador. Él mismo a su propia hijaAntonio Molina - La hija de Juan Simón - http://motolyrics.com/antonio-molina/la-hija-de-juan-simon-lyrics-french-translation.html
al cementerio llevó
Él mismo cavó la fosa,
él mismo cavó la fosa,
murmurando una oración. Y como en una mano llevaba la pala
y en el hombro el azadón,
los amigos le preguntaron
y todos le preguntaban:
¿de dónde vienes Juan Simón? Soy enterrador y vengo,
soy enterrador y vengo
de enterrar mi corazón.
Antonio Molina - La fille de Juan Simón (French translation)
Lorsque je terminai ma peine,
Lorsque je terminai ma peine,
Je vécu très seul et perdu
Elle mouru de chagrin
Et moi, qui en fut la cause,
Je sais qu'elle mouru en étant bien
Elle mouru de chagrin
Et moi, qui en fut la cause,
Je sais qu'elle mouru en étant bien
Ils l'enterrèrent dans la soirée,
La fille de Juan Simón
Et Simón était dans le village
Et Simón était dans le village, ay,
L'unique fossoyeur
Ce fût lui-même qui menaAntonio Molina - La hija de Juan Simón - http://motolyrics.com/antonio-molina/la-hija-de-juan-simon-lyrics-french-translation.html
Sa propre fille au cimentière
Ce fût lui-même qui creusa la tombe,
Ce fût lui-même qui creuse la tombe,
Murmurant une prière
Et comme d'une main il portait la pelle
Avec sur l'épaule la houe,
Les amis lui demandèrent
Et tous lui demandèrent:
D'où viens-tu, Juan Simón ?
Je suis fossoyeur et je viens,
Je suis fossoyeur et je viens
D'enterrer mon coeur