Antonio Molina - La hija de Juan Simón
Cuando acabé mi condena,
cuando acabé mi condena
viví muy solo y perdido. Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena. Ella se murió de pena
y yo, que la causa he sido,
sé que murió siendo buena. La enterraron por la tarde
a la hija de Juan Simón
y era Simón en el pueblo
y era Simón en el pueblo, ay
el único enterrador. Él mismo a su propia hijaAntonio Molina - La hija de Juan Simón - http://motolyrics.com/antonio-molina/la-hija-de-juan-simon-lyrics-italian-translation.html
al cementerio llevó
Él mismo cavó la fosa,
él mismo cavó la fosa,
murmurando una oración. Y como en una mano llevaba la pala
y en el hombro el azadón,
los amigos le preguntaron
y todos le preguntaban:
¿de dónde vienes Juan Simón? Soy enterrador y vengo,
soy enterrador y vengo
de enterrar mi corazón.
Antonio Molina - La figlia di Juan Simón (Italian translation)
Quando finì la mia condanna,
quando finì la mia condanna
sono vissuto molto da solo e perso.
Lei morì di sofferenza
e io, che ne sono stato la causa
so che è morta essendo buona.
Lei morì di sofferenza
e io, che ne sono stato la causa
so che è morta essendo buona.
La seppellirono nel pomeriggio
la figlia di Juan Simón
e Simón era tra tutti
e Simón era tra tutti, ah...
l'unico seppellitore.
Proprio lui la sua stessa figliaAntonio Molina - La hija de Juan Simón - http://motolyrics.com/antonio-molina/la-hija-de-juan-simon-lyrics-italian-translation.html
portò al cimitero
Lui stesso scavò la fossa
lui stesso scavò la fossa
mormorando una preghiera.
E mentre con una mano sollevava la pala
e sulla spalla lo zappone,
gli amici gli chiesero
e tutti gli chiedevano:
Da dove vieni Juan Simón?
Sono seppellitore e vengo
sono seppellitore e vengo
dal seppellire la mia vita.