Birgit Nilsson - In questa reggia
Turandot:
 In questa reggia, or son mill'anni e mille,
 un grido disperato risonò.
 E quel grido, traverso stirpe e stirpe
 qui nell'anima mia si rifugiò!
 Principessa Lou-Ling,
 ava dolce e serena che regnavi
 nel tuo cupo silenzio in gioia pura,
 e sfidasti inflessibile e sicura
 l'aspro dominio,
 oggi rivivi in me! La Folla:
 Fu quando il Re dei Tartari
 le sette sue bandiere dispiegò. Turandot:
 Pure nel tempo che ciascun ricorda,
 fu sgomento e terrore e rombo d'armi.
 Il regno vinto! Il regno vinto!
 E Lou-Ling, la mia ava, trascinata
 da un uomo come te, come te
 straniero, là nella notte atroce
 dove si spense la sua fresca voce! La Folla:
 Da secoli ella dorme
 nella sua tomba enorme. Turandot:Birgit Nilsson - In questa reggia - http://motolyrics.com/birgit-nilsson/in-questa-reggia-lyrics-english-translation.html
 O Principi, che a lunghe carovane
 d'ogni parte del mondo
 qui venite a gettar la vostra sorte,
 io vendico su voi, su voi
 quella purezza, quel grido e quella morte!
 Quel grido e quella morte!
 Mai nessun, nessun m'avrà!
 L'orror di chi l'uccise
 vivi nel cuor mi sta.
 No, no! Mai nessun m'avrà!
 Ah, rinasce in me l'orgoglio
 di tanta purità!
 Straniero! Non tentar la fortuna!
 Gli enigmi sono tre, la morte una! Calaf:
 No, no! Gli enigmi sono tre,
 una è la vita! Turandot:
 No, no! . . .
 . . . Gli enigmi sono tre, la morte è una! Calaf:
 Gli enigmi sono tre, una è la vita! La Folla:
 Al Principe straniero
 offri la prova ardita,
 o Turandot! Turandot!
Birgit Nilsson - In this palace (English translation)
Turandot:
 In this palace, thousands of years ago,
 a desperate cry rang out.
 And that cry, passing down the generations
 found refuge here in my soul!
 Princess Lou-Ling,
 sweet and serene ancestress, you who reigned
 in pure joy in your deep silence
 and defied, unyielding and confident,
 the harsh domination (of men),
 today you live again in me!
The crowd:
 It was when the King of the Tartars
 unfurled his seven banners.
Turandot:
 And yet in the time that everyone remembers,
 there was dismay and terror and the roar of arms.
 The kingdom conquered! The kingdom conquered!
 And Lou-Ling, my ancestress, dragged away
 by a man like you, like you,
 stranger, there in the terrible night
 where her young voice was stifled!
The crowd:
 For centuries she has slept
 in her vast tomb.
TurandotBirgit Nilsson - In questa reggia - http://motolyrics.com/birgit-nilsson/in-questa-reggia-lyrics-english-translation.html
 Oh Princes, who in long caravans
 from every part of the world
 come here to try your fortune,
 I avenge upon you, upon you
 that purity, that cry and that death!
 that cry and that death!
 No man will ever take me!
 The horror of who killed her
 stays alive in my heart.
 No, no! No man will ever take me!
 Ah, in me is reborn the pride
 of such great purity!
 Stranger! Do not tempt fortune!
 The riddles are three, death one!
Calaf:
 No, no! The riddles are three,
 life is one!
Turandot:
 No, no! . . .
 . . . The riddles are three, death is one!
Calaf:
 The riddles are three, life is one!
The crowd:
 Offer the foreign prince
 the supreme test,
 oh Turandot! Turandot!
