Bon Jovi
Bon Jovi

Bed Of Roses Lyrics Urdu translation

Lyrics

Bon Jovi - Bed Of Roses

Sitting here wasted and wounded
At this old piano
Trying hard to capture
The moment this morning I don't know
'Cause a bottle of vodka
Is still lodged in my head
And some blonde gave me nightmares
I think that she's still in my bed
As I dream about movies
They won't make of me when I'm dead

With an ironclad fist I wake up and
French kiss the morning
While some marching band keeps
Its own beat in my head
While we're talking
About all of the things that I long to believe
About love and the truth and
What you mean to me
And the truth is baby you're all that I need

I want to lay you down in a bed of roses
For tonite I sleep on a bed of nails
I want to be just as close as the Holy Ghost is
And lay you down on a bed of roses

Well I'm so far away
That each step that I take is on my way home
A king's ransom in dimes I'd given each night
Just to see through this payphoneBon Jovi - Bed Of Roses - http://motolyrics.com/bon-jovi/bed-of-roses-lyrics-urdu-translation.html
Still I run out of time
Or it's hard to get through
Till the bird on the wire flies me back to you
I'll just close my eyes and whisper,
Baby blind love is true

I want to lay you down in a bed of roses
For tonite I sleep on a bed of nails
I want to be just as close as the Holy Ghost is
And lay you down on a bed of roses

The hotel bar hangover whiskey's gone dry
The barkeeper's wig's crooked
And she's giving me the eye
I might have said yeah
But I laughed so hard I think I died

Now as you close your eyes
Know I'll be thinking about you
While my mistress she calls me
To stand in her spotlight again
Tonite I won't be alone
But you know that don't
Mean I'm not lonely I've got nothing to prove
For it's you that I'd die to defend

I want to lay you down in a bed of roses
For tonite I sleep on a bed of nails
I want to be just as close as the Holy Ghost is
And lay you down on a bed of roses

Urdu translation

Bon Jovi - gulaab key bister (Urdu translation)

yahaan baithay barbaad aur zakhmi kiya
is puranay piano per
mushkil se kabza kiya
subah ka aaj wakt mujhe nahi pata
kyun ke sharaab ki botal (bottle )
abhi tak mere sar mein darj hai
aur kuch sunehri balon wali mujhe bura khawab de gayi
mujhe lagta hai kay woh abhi tak mere bister mein hai
jaisay mein khawab dekhta hoon filmo kay baare mein
woh mujhse nahi banayege jab mein marjaun ga

majboot ( loha ) mukke ke saath mein jagta hoon
aur french kiss (chum ) subah mein
jab (Jis duran) marching bands ( shaan o shuakat se phirna aur saath mein gana bajana,nachna) lagataar
apni baja rahe hai mere sar mein
jab hum baat kar rahe hai
un sab cheezon kay baarain mein jo mujhe bohat dair se yakeen hai
mohabbat ke baare mein aur eitmaad aur
jo tum mere liye maeine rakhti ho
aur sachai ye hai baby ( pyaar se pukarna )tum sab kuch ho jo mujhe zarurat hai

mein tumhe neechay letana chahta hun gulab ke phoolon ke bister mein
aaj ki raat ke liye mein keelon k bister per so jata hun
mein chahta hun bas itna kareeb aajaun jitna muqadas jin/rooh hai
aur tumhe leta dun gulab ke bister pe

theek hai mein bohat door hoon
kay har kadam jo mein rakhoon woh mere ghar k raaste ki taraf jaye
ek badshaah jo dimes mein hai mein us ko har raat fidiya doon ga
srif dekhna chahta hoon is payphone ( woh telephone jis mein paisa yaa sikka daal kar baat karte hai ) ki badolat
phir bhi mein wakt se bahir chala giya hoonBon Jovi - Bed Of Roses - http://motolyrics.com/bon-jovi/bed-of-roses-lyrics-urdu-translation.html
yaa yeh is zariye se haasil karna mushkil ha jaye ga
yaha tak key chirya taar mein ud rahi hai mujhe tumhari taraf wapis leke ayi hai
mein srif apni aankhen band kar ke sargoshiyon mein masroof hun
baby ( pyaar se pukarna ) andha pyaar sacha hota hai

mein tumko letana chahta hun is gulab ke phoolon ke bister pe
aaj ki raat ke liye mein keelon k bister per so jata hun
mein chahta hun bas itna kareeb aajaun jitna muqadas jin/rooh hai
aur tumhe leta dun gulab ke bister pe

waisey yeh hotel bar mein sharaab ka khumar khushak ho gaya hai
mai khanay ka saathi ( bartender ) ki wig ( nakli baal ) teda ( tera , kharab ) ho gya hai
aur woh mujhe aankhen dikha rahi hai
waisey meine shayed haan kaha hoga
lekin mein itni zor se hasa ( itni zor se hassi aayi ) ke mujhe laga ke mein mar gaya
oo haaan

ab jaisa kay tum apni aankhen band karo
mein ab tumhare baare mein soch raha hoon
jab meri ghar wali mujhe bulati hai
taake uske samne roshni mein ( daaera noor ) dobara khara ho sakoon
aaj ki raat mein akela nahi hon gaa
lekin tumhe pata hai ( tum janti ho ) kay yeh nahi
matlab key mei tanha hoon mera paas sabit karne k liye kuch bhi nahi hai
ye tumhare liye hai key mein mar jaun himayat ( difaah ) ke liye

mein tumko letana chahta hun is gulab ke phoolon ke bister pe
aaj ki raat ke liye mein keelon k bister per so jata hun
mein chahta hun bas itna kareeb aajaun jitna muqadas jin/rooh hai
aur tum lait jao

mein tumko letana chahta hun is gulab ke phoolon ke bister pe
aaj ki raat ke liye mein keelon k bister per so jata hun
mein chahta hun bas itna kareeb aajaun jitna muqadas jin/rooh hai
aur tum lait jaoo nechay in gulab k phoolon ke bister pe

Write a comment

What do you think about song "Bed Of Roses"? Let us know in the comments below!