Constantine P. Cavafy - Troes
Είν' η προσπάθειές μας, των συφοριασμένων·
 είν' η προσπάθειές μας σαν των Τρώων.
 Κομμάτι κατορθώνουμε· κομμάτι
 παίρνουμ' επάνω μας· κι αρχίζουμε
 νάχουμε θάρρος και καλές ελπίδες. Μα πάντα κάτι βγαίνει και μας σταματά.
 Ο Aχιλλεύς στην τάφρον εμπροστά μας
 βγαίνει και με φωνές μεγάλες μάς τρομάζει.- Είν' η προσπάθειές μας σαν των Τρώων.
 Θαρρούμε πως με απόφασι και τόλμη
 θ' αλλάξουμε της τύχης την καταφορά,Constantine P. Cavafy - Troes - http://motolyrics.com/constantine-p-cavafy/troes-lyrics-italian-translation.html
 κ' έξω στεκόμεθα ν' αγωνισθούμε. Aλλ' όταν η μεγάλη κρίσις έλθει,
 η τόλμη κι η απόφασίς μας χάνονται·
 ταράττεται η ψυχή μας, παραλύει·
 κι ολόγυρα απ' τα τείχη τρέχουμε
 ζητώντας να γλυτώσουμε με την φυγή. Όμως η πτώσις μας είναι βεβαία. Επάνω,
 στα τείχη, άρχισεν ήδη ο θρήνος.
 Των ημερών μας αναμνήσεις κλαιν κ' αισθήματα.
 Πικρά για μας ο Πρίαμος κ' η Εκάβη κλαίνε.
Constantine P. Cavafy - Troiani (Italian translation)
Sono i nostri sforzi,di noi sventurati
 sono i nostri sforzi,come quelli dei Troiani
 un pezzetto ci riusciamo,per un pezzetto
 riprediamo forza e cominciamo
 ad avere coraggio e speranze buone
ma sempre subentra un che a fermarci sulla via
 Achille sul fossato in faccia a noi
 esce e con grida possenti ci spaventa
sono i nostri sforzi,come quelli dei Troiani
 ci pare che non coraggio e decisione
 cambrieremo il precipitare della sorteConstantine P. Cavafy - Troes - http://motolyrics.com/constantine-p-cavafy/troes-lyrics-italian-translation.html
 e ci schierimo di fuori al combattimento
ma quando giunge il gran discrimine
 ci vengono meno e corragio e decisione
 si turba l'anima nostra,viene a mancare
 e corriamo tutt'intorno alle nostre mura
 e cerchiamo di cavarcela fuggendo
ma la caduta e certa.Lassu,
 sopra le mura il lamento e incominciato
 piangono i ricordi e i sentimenti dei nostri giorni
 per noi amaramente piangono Priamo ed Ecuba.
