Debout Sur Le Zinc - Comme Un Ange
(Christophe Bastien/DSLZ)
Quelqu'un conna?t-il le secret des anges ?
Ou le chemin que suit le sage ?
La valeur oubli?e du pardon ?
La richesse de croire que l'?ge est un don ?
? l'aube des sentiments funestes, on voit
Surgir par-devant soi les voies,
Entrelac?es, oppos?es, elles dansent,
Pour finalement se rejoindre en absence.
Mais toi tu dors comme un ange,
Et rien ne te d?range.
Toi tu dors comme un ange,
J'en oublie mes vieux voyages.
Debout Sur Le Zinc - Comme Un Ange - http://motolyrics.com/debout-sur-le-zinc/comme-un-ange-lyrics-polish-translation.html
On voit nos corps faner ? l'unisson,
On per?oit nos esprits ?clore.
Les premiers au plus bas p?riront
Les seconds fr?lent l'apog?e ? leur mort.
Mais toi tu dors comme un ange,
Et rien ne te d?range.
Toi tu dors comme un ange,
J'en oublie mes vieux voyages.
Moi je pleure sur mon sort,
Je ne vois pas mes tr?sors
Moi je pleure sur mon sort,
Je ne pardonne pas ? la mort.
Lui, il songe au-del? de la mer,
Au-del? de son aire,
Au-del? du cimeti?re.
Debout Sur Le Zinc - Jak anioł (Polish translation)
Ktoś zna sekret aniołów?
Albo drogę, którą podąża mędrzec?
Zapomnianą wartość przebaczenia?
Bogactwo wiary, że wiek jest darem?
O świcie fatalnych uczuć, widzimy
Otwierające się przed sobą drogi,
Splątane, przeciwne sobie, tańczą,
By w końcu zbiec się w nieobecności.
Ale ty śpisz jak anioł,
I nic ci nie przeszkadza.
Ty śpisz jak anioł,
Zapominam o swoich dawnych podróżach.
Widzimy nasze ciała blednące unisono
Spostrzegamy jak nasze umysły się rozwijająDebout Sur Le Zinc - Comme Un Ange - http://motolyrics.com/debout-sur-le-zinc/comme-un-ange-lyrics-polish-translation.html
Pierwsze umrą najniżej
Drugie ledwo unikają apogeum śmierci
Ale ty śpisz jak anioł
I nic ci nie przeszkadza
Ty śpisz jak anioł
Zapominam o swoich dawnych podróżach
Płaczę nad swoim losem
Nie widzę swoich skarbów
Płaczę nad swoim lose
Nie rozgrzeszę śmierci
On zastanawia się za morzem
Poza swoim obszarem
Poza cmentarzami