Dimitri Khvorostovski - Podmoskovniye vechera
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Eсли б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера. Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
.
Что ж ты, милая, смотришь искоса,Dimitri Khvorostovski - Podmoskovniye vechera - http://motolyrics.com/dimitri-khvorostovski/podmoskovniye-vechera-lyrics-english-translation.html
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.
.
А рассвет уже всё заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера. Submitter's comments: Музыка - В. Соловьев-Седой; стихи : М. Матусовский
Dimitri Khvorostovski - Moscow Nights (English translation)
In the garden, not a sigh is heard
All is gently stilled 'till the dawn
If you only knew what they mean to me,
These peaceful Moscow nights
How the river moves, and yet does not move
All made silvery-bright by the moon
How a song is heard, and yet is unheard
In these quiet evening times
Darling, why do you look at me askanceDimitri Khvorostovski - Podmoskovniye vechera - http://motolyrics.com/dimitri-khvorostovski/podmoskovniye-vechera-lyrics-english-translation.html
With your lovely head bent so low?
Oh how hard to speak, and yet not to speak
Of what lies on my heart tonight
Ever brighter now, shines the rising sun
So my darling, please, be so kind -
Keep them in your heart, as I always will,
These Moscow summer's nights