Duman - Sarhoş
keyfim kaçar, ben kaçırmam
elimde olsa hiç takılmam
yalancı dünya, kaygılanmam
kederle dolsam da yıkılmam/I shall not collapse/crumple down/be defeated even if I am full of
hayale daldım, hiç uyanmam
harcandım, harman kaldım
gündüz soldum, akşam açtım haydi babam coş
Come on dude (babam lit. my dad.but here it's something like dude/man), get crazy ("Coş" can perhaps be translated like "get ecstatic
burada müzik hoş
gerisi bomboşDuman - Sarhoş - http://motolyrics.com/duman/sarhos-lyrics-english-translation.html
olalım yine sar-sar-sarhoş onlar üzer, ben üzülmem
elimde olsa hiç düşünmem
ölümlü dünya, derde girmem
sevince boğsa da değişmem
hayale daldım, hiç gerilmem
harcandım, harman kaldım
gündüz soldum, akşam açtım haydi babam coş
burada müzik hoş
gerisi bomboş
olalım yine sar-sar-sarhoş
Duman - Drunk (English translation)
My spirits run away, I don't let them
If it was for me (if I could help it), I would not hang out at all
Liar of a world, I don't worry
filled with grief
I am absorbed in dream(, (I) won't ever wake up
I have been wasted, but I'm still ready for threshing (threshing as in beating the seeds out of grain not threshing as in "threshing about", i.e. moving, tossing vigorously )
gündüz soldum, akşam açtım
haydi babam coş
thrilled")
Here the music is nice
The rest is meaningless (lit. empty)Duman - Sarhoş - http://motolyrics.com/duman/sarhos-lyrics-english-translation.html
Still let's get (dr-dr -lol-)drunk
They'll grief me but I shall not get sad
If it was for me, I would never even think
Mortal world, I will not bother myself (with troubles.)
Even for stifling happiness, I won't change
I have become absorbed in dream(, I won't be vexed
(same)
I wilt during day-time and blossom out at night
haydi babam coş
burada müzik hoş
gerisi bomboş
olalım yine sar-sar-sarhoş