Ebru Gündeş - Aldırma Deli Gönlüm
Her gün bir şey daha biter
Giderek acı vermez biten şeyler
Kayıtsız bir razı oluş başlar
Sıradan izler bırakır en tutkulu aşklar Aldırma deli gönlüm
Giden gitsinEbru Gündeş - Aldırma Deli Gönlüm - http://motolyrics.com/ebru-gundes/aldirma-deli-gonlum-lyrics-persian-translation.html
Sen şarkılar söyle içinden boş ver Yalanlarla yasaklarla
Yazılır hesabına günah günler
Bitmez bu son pişmanlıklar ah
Soluyor birer birer içimizdeki güller Submitter's comments: Hi, I would be glad if someone could translate this beautiful Turkish song into English or Persian.
Ebru Gündeş - دل شیدایم را نفریب (Persian translation)
هر روز یک چیز دیگر به پایان می رسد
آنچیزهایی که پایان یافته است رفته رفته پریشانی(آشفتگی) نمی آورد
بی دلیل یک حادثه ی خواسته شده (دل خواسته) آغاز می شود
معمولی و پیش پا افتاده می بیند(مس پندارد)،رها می کند پرشورترین عشقها را
دل دیوانه ام را نفریب(دل دیوانه ام را بیهوده دلخوش ندار)
آن کس که رفتنی است، برودEbru Gündeş - Aldırma Deli Gönlüm - http://motolyrics.com/ebru-gundes/aldirma-deli-gonlum-lyrics-persian-translation.html
تو در هنگام سر دادن آوازها، اهمیت نده
با دروغ ها، با نارواها
روزهای گناه به حسابت نوشته می شود
پایان نمی پذیرد این آخرین پشیمانیها
نفس میکشند (می بویند، امید تازه پیدا می کنند)، یک به یک گلهای وجودمان