Enric Casasses & Pascal Comelade - Rim
"Les velles del reialme que solien beure aiguardent
el tenyien de negre abans de beure'l"
Andersen *** Era per estimar-te
que em vaig fer pobre
tots dos fugint de casa
i tu d'escola Tu no tenies feina
i jo em vaig fer pobre
te'm vaig fer barraqueta
i sentírem ploure Vam tremolar together
hiverns duríssimsEnric Casasses & Pascal Comelade - Rim - http://motolyrics.com/enric-casasses-and-pascal-comelade/rim-lyrics-portuguese-translation.html
dormint a les esquerdes
dels precipicis I un dia ja no hi eres,
et faltava una rima
i jo que tinc les meves
no la tenia Els meus versos tremolen,
els has tocats tots i ara
quan tornin, si és que tornen,
la rima serà una altra,
tindrà la teva marca.
Enric Casasses & Pascal Comelade - Rim (Portuguese translation)
"As velhas do reino que costumavam beber aguardente
a tingiam de negro antes de bevê-la"
Andersen
***
Era para querer-te
que me fiz pobre
ambos os dois fugindo de casa
e tu da escola.
Tu não tinhas trabalho
e eu me fiz pobre
fizeste-te casinha para mim
e ouvimos chover.
Trememos together
invernos duríssimosEnric Casasses & Pascal Comelade - Rim - http://motolyrics.com/enric-casasses-and-pascal-comelade/rim-lyrics-portuguese-translation.html
dormindo nas fendas
dos precipícios.
E um dia já não estavas lá,
faltava-te uma rima
e eu que tenho as minhas
não a tinha.
Os meus versos tremem,
tocaste-os todos e agora
quando voltarem, se é que voltam,
a rima vai ser uma outra
vai ter a tua marca