Estela Raval - La última copa
Eche amigo, no más - écheme y llene
hasta al borde la copa de champán,
que esta noche de farra y alegría
el dolor que hay en mi alma quiero ahogar. Es la última farra de mi vida,
de mi vida, muchachos, que se va...
Mejor dicho, se ha ido tras de aquella
que no supo mi amor nunca apreciar. Yo la quise, muchachos, y la quiero
y jamás yo la podré olvidar...Estela Raval - La última copa - http://motolyrics.com/estela-raval/la-ultima-copa-lyrics-french-translation.html
Yo me emborracho por ella,
ella ¿quién sabe qué hará? Eche mozo más champán,
que todo mi dolor
bebiendo quiero ahogar... Y si la ven,
amigos, díganle
que ha sido por su amor
que mi vida ya se fue... (se repite desde:
Es la última farra de mi vida) Submitter's comments: Un tango argentino de Francisco Canaro, año 1953.
Estela Raval - La dernière coupe (French translation)
Mon ami verse seulement- verse et remplie
jusqu'à ras bord ma coupe de champagne
car en cette nuit de fête et de joie
je veux noyer le chagrin que je ressens dans mon âme
C'est la dernière fête de ma vie,
de ma vie les gars qui s'en va...
Ou plutôt qui s'en est allée à la suite de celle
qui n'a jamais su apprécier mon amour.
Moi je l'ai aimée les gars et je l'aime
et je ne pourrai jamais l'oublier...Estela Raval - La última copa - http://motolyrics.com/estela-raval/la-ultima-copa-lyrics-french-translation.html
Moi je me soûle pour elle
Et elle qui sait ce qu'elle fera?
Garçon verse plus de champagne,
car je veux en buvant
noyer tout mon chagrin...
Et si vous la voyez
mes amis dites lui
que c'est à cause de son amour
que ma vie s'est éteinte...
(bis
C'est la dernière fête de ma vie)