Faramarz Aslani - Age Ye Rooz
اگه روزی بری سفر
بری ز پیش من بی*خبر
اسیر رؤیاها میشم
دوباره تنها میشم
به شب میگم پیشم بمونی
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
به باد میگم تا صبح بخونی
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
که توش منو تنها نذاری
اگر فراموشم کنی
ترک آغوشم کنی
پرندهٔ دریا میشم
تو چنگ موج رها میشم
به دل میگم ساکت بمونی
(present subjunctive bemuni instead of
به باد میگم تا صبح بخونی
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
دوباره باز غمت بیاد
که منو مبتلا کنه
به دل میگم کاریش نباشهFaramarz Aslani - Age Ye Rooz - http://motolyrics.com/faramarz-aslani/age-ye-rooz-lyrics-swedish-translation.html
(the -sh of kāri-sh refers to del, a colloquial usage)
بذاره درد تو دوا شه
بره تو تمام جونم
که باز برات آواز بخونم
اگر بازم دلت می*خواد
یار یکدیگر باشیم
مثل ایوم قدیم بنشینیم و سحر پاشیم
باید دلت رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
اگر میخوای پیشم بمونی
بیا تا باقی جوونی
بیا تا پوست به استخونه
نذار دلم تنها بمونه
بذار شبم رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
اگر روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
غمت دوباره باز منو مبتلا کنه
به دل می*گم کاریش نباشه
بذاره درد تو دوا شه
بره تو تمام جونم
که باز برات آواز بخونم
Faramarz Aslani - om en dag (Swedish translation)
Del 1
...............................
Om en dag du går till en resa
Lämna mig utan förvarning
Jag kommer att hållas fången av drömmar
Jag blir återigen ensam
Jag säger till natten att stanna hos mig
säger till vinden att sjunga tills morgonen
sjunga om kärlekens land
värför går du och lämnar mig ensam
Om du glömmer mig
Om du lämnar min famn
Jag kommer att bli fågeln i havet
Jag kommer att vara kvar i klorna på vågen
jag säger till hjärtat att vara tyst
jag går så alla får veta
jag går till kärlekens land
där du inte lämnar mig ensam
.................................Faramarz Aslani - Age Ye Rooz - http://motolyrics.com/faramarz-aslani/age-ye-rooz-lyrics-swedish-translation.html
Del 2
Om en dag ditt namn
skulle höras i mitt öra
återigen din sorg skulle komma
och drabba mig igen
jag säger till hjärtat att låta det vara
att låta din smärta lindras
Att den ska gå i hela min själ
så att jag sjunger för dig igen
så att jag sjunger för dig igen
....................................
Del 3
Om ditt hjärta vill igen
att vi åter blir ett förälskad par
Liksom de gamla dagar
umgås till gryningen
ditt hjärta måste få nytt färg
måste ta en melodi igen
som i kärlekens land
där du inte lämnar mig ensam
om du vill stanna hos mig
kom resten av ungdomen
så länge det finns kraft i kroppen ( det finns hud på benet!)
låt inte mitt hjärta vara ensam
låt mina nätter få färg
Låt det igen få en melodi
som i kärlekens land
där du inte lämnar mig ensam
del 2...... ( 2 gånger)............
By Maryam And Ross