Film 'Gardemariny, Vperyod!' - Razluka
И глянет мгла из всех болот, из всех теснин,(теснина - ущелье)
И засвистит веселый кнут над пегой парою...( пегая пара - кони)
Ты запоешь свою тоску, летя во тьму один,
А я одна заплачу песню старую. Разлука - вот извечный враг российских грез,
разлука - вот полночный тать счастливой полночи.(тать-вор)
И лишь земля из-под колес,
И не расслышать из-за гроз
Ни ваших шпаг, ни наших слез
Ни слов о помощи. Какой беде из века в век обречены?Film 'Gardemariny, Vperyod!' - Razluka - http://motolyrics.com/film-gardemariny-vperyod/razluka-lyrics-english-translation.html
Какой нужде мы платим дань, прощаясь с милыми?
И отчего нам эта явь такие дарит сны,
Что дивный свет над песнями унылыми? Быть может, нам не размыкать счастливых рук,
Быть может, нам распрячь коней на веки вечные?
Но стонет север, кличет юг,
И вновь колес прощальный стук,
И вот судьба разбита вдруг
О версты встречные...
Film 'Gardemariny, Vperyod!' - Parting (English translation)
Darkness will stare from every swamp, from every gorge,
The joyous whip will whistle above the piebald pair...
You will sing your grief, flying alone through the dark,
And I will weep alone an old song.
Parting - the constant foe of Russian dreams,
Parting - the nighttime thief of happy midnight.
Now, only dirt from under the wheels,
And thunderstorms won't let to hear
Neither your swords, nor our tears,
Nor pleas for help.
What trouble dooms us time after time?Film 'Gardemariny, Vperyod!' - Razluka - http://motolyrics.com/film-gardemariny-vperyod/razluka-lyrics-english-translation.html
To what need do we pay the due when parting with dear ones?
And why does this reality bestow on us such dreams
That are like wondrous light above the gloomy songs?
Perhaps, we should not unlock happy arms?
Perhaps, we should unharness horses for eternity?
But, the North groans, the South calls,
And yet again the rattle of wheels,
And fate is shuttered suddenly
By the onrushing miles...