Franz Schubert - Die Forelle
In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu. Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah's mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.Franz Schubert - Die Forelle - http://motolyrics.com/franz-schubert/die-forelle-lyrics-serbian-translation.html
So lang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht. Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh ich es gedacht
So zuckte seine Rute,
Das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrogene an.
Franz Schubert - Пастрмка (Serbian translation)
У сјајном малом потоку
Снимих у веселој журби
Лукаву пастрмку
Прође као стрелица.
Стајах на обали
И гледах у слатком миру
Весело рибље купање
У бистром потоку.
Један рибар са штапом
Стајаше на обали,
И гледаше хладнокрвно
Како риба плива около.Franz Schubert - Die Forelle - http://motolyrics.com/franz-schubert/die-forelle-lyrics-serbian-translation.html
Док је вода светла
Остаје нетакнута,помислих,
Он ухвати пастрмку
Својим штапом за пецање
Коначно лопов постаде уморан
Време је предуго.Он замути поток
И пре него што га сватих
Тако трзну конопцем,
Риба се промешкољи,
А ја прокључале крви
Гледах изневерено.