No photo
Giota Lydia

Otan peseis s'alla heria Lyrics English translation

Lyrics

Giota Lydia - Otan peseis s'alla heria

Ό,τι είχα σου το χάρισα
νιάτα, αγάπη και στοργή
μα εσένανε αχάριστε
πες μου τι σε συγκινεί Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
σ' έναν έρωτα πικρό
τότε μοναχά θα νιώσεις (shouldn't it be "νιώθεις")
πόσο άξιζα εγώ
Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
με το ζόρι δεν σε κρατώ
Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
δεν λυπάμαι, δεν πονώ Είπα να σε κάνω άνθρωπο
σύντροφό μου στη ζωή
μα γι' αγάπη τόσο όμορφη
δεν επλάστηκες εσύ Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
σ' έναν έρωτα πικρό
τότε μοναχά θα νιώσεις
πόσο άξιζα εγώ
Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινεGiota Lydia - Otan peseis s'alla heria - http://motolyrics.com/giota-lydia/otan-peseis-salla-heria-lyrics-english-translation.html
με το ζόρι δεν σε κρατώ
Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
δεν λυπάμαι, δεν πονώ
δεν λυπάμαι. δεν πονώ ... ... ... Γιατί θες να φύγεις (I'm not sure about "θες" but I just figured out that it must be "θέλεις" or was it a horrible mistake!!) Γιατί θες να φύγεις, πού θα πας
αφού σ' αγαπώ και μ' αγαπάς
αφού σ' αγαπώ και μ' αγαπάς
Γρήγορα θα πληγωθείς θα γυρίσεις, μα δε θα με βρεις
θα γυρίσεις, μα δε θα με βρεις Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις
(And pain, to suffer so much pain? Θα πονάς για μένα, θα πονάς
μες στο κλάμα θα μ' αναζητάς
Την καλή μου την ψυχή
θα θυμάσαι βράδυ και πρωί Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις Γιατί θες να φύγεις, πού θα πας
αφού σ' αγαπώ και μ' αγαπάς
Πριν δακρύσεις μια βραδιά
μείνε στη δική μου αγκαλιά
(stay in my own arms)

English translation

Giota Lydia - I gave whatever I had to you (English translation)

Ό,τι είχα σου το χάρισα
(I gave whatever I had to you)
νιάτα, αγάπη και στοργή
(Youth, love and affection)
μα εσένανε αχάριστε
(But you acted ungratefully / you've been ungrateful)
πες μου τι σε συγκινεί
(Tell me ………………………………)

Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
(When you …………. in other hands)
σ' έναν έρωτα πικρό
(in a sad / painful love)
τότε μοναχά θα νιώσεις (shouldn't it be "νιώθεις")
(then you will feel lonely)
πόσο άξιζα εγώ
(how much was I worth)
Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
(And go where you want to go)
με το ζόρι δεν σε κρατώ
(I don't keep you by force )
Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
(For the heart that doesn't love me)
δεν λυπάμαι, δεν πονώ
(I don't feel sorry, I don't suffer)

Είπα να σε κάνω άνθρωπο
(I told……………………………………..)
σύντροφό μου στη ζωή
(my companion in life)
μα γι' αγάπη τόσο όμορφη
(but love is so beautiful that)
δεν επλάστηκες εσύ
(you …………………………………….)

Όταν πέσεις σ' άλλα χέρια
σ' έναν έρωτα πικρό
τότε μοναχά θα νιώσεις
πόσο άξιζα εγώGiota Lydia - Otan peseis s'alla heria - http://motolyrics.com/giota-lydia/otan-peseis-salla-heria-lyrics-english-translation.html
Φύγε κι όπου θέλεις πήγαινε
με το ζόρι δεν σε κρατώ
Για καρδιά που δεν μ' αγάπησε
δεν λυπάμαι, δεν πονώ
δεν λυπάμαι. δεν πονώ ... ... ...

Γιατί θες να φύγεις (I'm not sure about "θες" but I just figured out that it must be "θέλεις" or was it a horrible mistake!!)

Γιατί θες να φύγεις, πού θα πας
(Why do you want to leave, where will you go)
αφού σ' αγαπώ και μ' αγαπάς
(now that I love you and you love me)
αφού σ' αγαπώ και μ' αγαπάς
(now that I love you and you love me)
Γρήγορα θα πληγωθείς
(You will hurt very soon / quickly)

θα γυρίσεις, μα δε θα με βρεις
(You will come back but you won't find me)
θα γυρίσεις, μα δε θα με βρεις
(You will come back but you won't find me)

Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
(Why do you want to lose me forever?)
και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις
(And pain, to suffer so much pain?

Θα πονάς για μένα, θα πονάς
(You will suffer for/because of me)
μες στο κλάμα θα μ' αναζητάς
(You will long for me in tears)
Την καλή μου την ψυχή
(My goodness(kindness) , my soul)
θα θυμάσαι βράδυ και πρωί
(You will remember (them) night and day)

Γιατί θες για πάντα να με χάσεις
και πικρά, πολύ πικρά να κλάψεις

Γιατί θες να φύγεις, πού θα πας
(Why do you want to leave, where will you go)
αφού σ' αγαπώ και μ' αγαπάς
(now that I love you and you love me)
Πριν δακρύσεις μια βραδιά
(Before you …………………….)
μείνε στη δική μου αγκαλιά
(stay in my own arms)

For the song "Otan peseis s'alla heria", there are 2 versions of the english translation:

version [1]version [2]

Write a comment

What do you think about song "Otan peseis s'alla heria"? Let us know in the comments below!

More Giota Lydia lyrics English translations