Giuseppe Verdi - Coro di zingari
Vedi! le fosche notturne spoglie
de' cieli sveste l'immensa vôlta:
sembra una vedova che alfin si toglie
i bruni panni ond'era involta.
All'opra, all'opra!
Dagli.
Martella.
Chi del gitano i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella,
chi? chi i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella?Giuseppe Verdi - Coro di zingari - http://motolyrics.com/giuseppe-verdi/coro-di-zingari-lyrics-english-translation.html
La zingarella! Versami un tratto; lena e coraggio
il corpo e l'anima traggon dal bere.
Oh guarda, guarda... del sole un raggio
brilla più vivido nel tuo bicchiere!
All'opra, all'opra..
Chi del gitano i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella,
chi? chi i giorni abbella?
La zingarella, la zingarella,
La zingarella
Giuseppe Verdi - The Anvil Chorus (English translation)
See how the clouds melt away
from the face of the sky when the sun shines, its brightness beaming;
just as a widow, discarding her black robes,
shows all her beauty in brilliance gleaming.
So, to work now!
Lift up your hammers!
Who turns the Gypsy's day from gloom to brightest sunshine?
Who turns the Gypsy's day from gloom to brightest sunshine?
Who? Who from gloom to brightest sunshine?Giuseppe Verdi - Coro di zingari - http://motolyrics.com/giuseppe-verdi/coro-di-zingari-lyrics-english-translation.html
His lovely Gypsy maid!
Fill up the goblets! New strength and courage
flow from lusty wine to soul and body.
See how the rays of the sun play and sparkle
and give to our wine gay new splendor.
So, to work now!
Who turns the Gypsy's day from gloom to brightest sunshine?
Who turns the Gypsy's day from gloom to brightest sunshine?
Who? Who from gloom to brightest sunshine?
His lovely Gypsy maid!