Helene Blum - Sømandsenken
Det var en lørdag aften,
 jeg foran et alter stod.
 Min hvide brudekjole
 den folded' sig om min fod. Jeg hørte orgelets brusen
 og vidste min ven var nær.
 Først nu forstod jeg rigtig,
 hvad kærlighed er værd. Men knapt et år derefter
 drog vennen bort fra mig.
 Jeg så ham aldrig siden,
 thi søbølgen blev hans grav. Nu sidder jeg aleneHelene Blum - Sømandsenken - http://motolyrics.com/helene-blum/somandsenken-lyrics-english-translation.html
 den lille og jeg selv.
 Mit barn det spørger:
 moder, sig hvornår
 kommer far igen? Og hvis I nu vil vide hvem
 visen skrevet har,
 så er det en ung sømandsenke
 på kun enogtyve år. Og hør I unge piger
 som tænker at gifte jer.
 Tag aldrig nogen sømand
 thi med ham følger sorg kun med. Submitter's comments:  There may be mistakes in the translation. Feel free to notify them!
Helene Blum - The sailor's widow (English translation)
That was a Saturday evening,
 I stood in front of an altar.
 My white wedding dress
 (It) unfolded on my feet.
I heard the organ roaring
 and knew my friend was near.
 Only now I understood better,
 what love is worth.
But barely one year afterwards
 drew the friend away from me.
 I never saw him since,
 for sea waves became his tomb.
Now I sit aloneHelene Blum - Sømandsenken - http://motolyrics.com/helene-blum/somandsenken-lyrics-english-translation.html
 the child and myself.
 My child is asking:
 mother, when does
 Dad come back?
And if you want to know who
 has written the ballad,
 then it is a young sailor's widow
 at only twenty-one years of age.
And I hear you, young girls
 who think of getting married.
 Never take any sailor
 for with him follows sorrow only.
