Homero Manzi - Milonga Triste
Llegabas por el sendero,
delantal y trenzas sueltas,
brillaban tus ojos negros,
claridad de luna llena. Mis labios te hicieron daño
al besar tu boca fresca.
Castigo me dió tu mano,
pero más golpeó tu ausencia. Ay... Volví por caminos blancos,
volví sin poder llegar.
Triste con mi grito largo,
canté sin saber cantar. Cerraste los ojos negros,
se volvió tu cara blanca
y llevamos tu silencio
al sonar de las campanas. La luna cayó en el agua,
el dolor golpeó mi pecho.Homero Manzi - Milonga Triste - http://motolyrics.com/homero-manzi/milonga-triste-lyrics-english-translation.html
Con cuerdas de cien guitarras
me trencé remordimiento. Ay... Volví por caminos negros,
volví sin poder llegar.
Grité con tu nombre muerto
récé sin saber rezar. Tristeza de haber querido
tu rubor en el sendero.
tristeza de los caminos que
después ya no te vieron. Silencio en el camposanto,
soledad de las estrellas,
recuerdos que duelen tanto,
delantal y trenzas negras. Ay... Volví por caminos muertos,
volví sin poder llegar.
Grité con tu nombre bueno
lloré sin saber llorar. Submitter's comments: Milonga Triste (1936), words: Homero Manzi, music: Sebastián Piana
Homero Manzi - Milonga Triste (English translation)
On the path you had arrived,
With an apron, flowing braids
With your black shining eyes
Shining bright as the full moon.
My lips made you suffer
When I kissed your fresh mouth.
Although your hand punished me,
I bore your absence harder still.
Ah...
On white paths, I returned,
Returned but unable to arrive.
In grief of my endless cry,
I sang without knowing how.
You closed your two black eyes,
And your face it turned snow white
We carried your silence
At the sound of the bells.
The moon fell into the water,
The pain struck my soul.Homero Manzi - Milonga Triste - http://motolyrics.com/homero-manzi/milonga-triste-lyrics-english-translation.html
From one hundred guitars I wove
Strings of tears and remorse
Ah...
On black paths I returned,
Returned but unable to arrive.
I cried out your dead name,
And prayed without knowing how.
Sadness of having loved
Your shyness on the path
Sadness of all paths
that never saw you again
Cemetery full of silence
Loneliness of the stars
Memories and so much suffering,
Of an apron and black tresses.
Ah...
On dead paths, I returned,
Returned but unable to arrive.
I cried out your sweet name,
I wept without knowing how.