Inti Illimani - Samba Lando
Sobre el manto de la noche
esta la luna chispeando.
Así brilla fulgurando
para establecer un fuero:
"Libertad para los negros
cadenas para el negrero" Samba landó, samba landó
¿Qué tienes tú que no tenga yo? Mi padre siendo tan pobre
dejo una herencia fastuosa:
"para dejar de ser cosas
-dijo con ánimo entero-
ponga atención, mi compadre,Inti Illimani - Samba Lando - http://motolyrics.com/inti-illimani/samba-lando-lyrics-persian-translation.html
que vienen nuevos negreros". La gente dice qué pena
que tenga la piel oscura
como si fuera basura
que se arroja al pavimento,
no saben del descontento
entre mi raza madura. Hoy día alzamos la voz
como una sola memoria.
Desde Ayacucho hasta Angola,
de Brasil a Mozambique
ya no hay nadie que replique,
somos una misma historia
Inti Illimani - سامبا لاندا (Persian translation)
در پوشش شب
ماه درخشان است
آن(ماه)بسیار می درخشد و شعله ور می شود
برای ایجاد یک منشور:
"آزادی برای سیاهان
زنجیری برای تجارت برده"
سامبا لاندا،سامبا لاندا
چه کار کرده ای که من نکرده ام؟
پدرم،بسیار فقیر شد
(با این حال)ارث پر زرق و برقش را وقف کرد:
"برای متوقف کردن چیز هایی
او با تمام وجودش گفت
توجه کن،دوست منInti Illimani - Samba Lando - http://motolyrics.com/inti-illimani/samba-lando-lyrics-persian-translation.html
تاجران جدید برده در راهند"
مردم می گویند،چه شرم آور است
که او پوست تیره دارد
و مانند یک زباله
به پیاده رو پرتاب شدند
آنها در مورد نارضایتی نمی دانند
در میان نژاد بالغم
امروز،ما صداهایمان را بلند می کنیم
مثل یک حافظه
از آیاچیکو(ظاهراً در شیلی)تا آنگولا
از برزیل تا موزامبیک
هیچ کس نمی تواند ان را انکار کند
ما یکی هستیم و تاریخ یکسان داریم