İzel - ışıklı yol
Bu gün Günlerden Pazartesi
 Dünkü Sessizlik Bu Günün Habercisi
 Önce Hafif Bir Rüzgâr Ardından Fırtına
 Böyle Başladı Bu Ayrılık Hikâyesi Sevmemişmiydim Yoksa Sevilmemişmiydim ?
 Ne Kadarı Yalan Ne Kadarı Gerçekti ?İzel - ışıklı yol - http://motolyrics.com/izel/isikli-yol-lyrics-persian-translation.html
 Özenle Seçilmiş Yalın Cümleler Kurduk
 Vedalaştık Dışarıda Fırtına Dinmişti Şimdi O Sevdiğim Işıklı Yolu
 Yalnız mı Yürüyeceğim
 Seçtiğimiz Filmleri Birer Birer
 Yalnız mı İzleyeceğim..
İzel - راه نورانی (Persian translation)
امروز روز دوشنبه است
 (آرامش قبل از طوفان)
 سکوت دیروز پیام آور اتفاقات امروز بود
 اول یک نسیم ملایم ودر پی آن یک طوفان
 این جوری حکایت این جدایی شروع شد
دوست نداشتی یا اینکه دوست داشته نشدی؟
 چه قدرش دروغ چه قدرش واقعی بود؟İzel - ışıklı yol - http://motolyrics.com/izel/isikli-yol-lyrics-persian-translation.html
 جمله های ساده رو با دقت انتخاب کردیم
 در حالی که طوفان فرو کش کرده بود خدافظی کردیم
لان اون راه نورانی که دوست داشتم
 رو باید تنهایی برم؟
 اون فیلمهایی رو که یکی یکی با هم انتخاب کرده بودیم
 باید تنها ببینم؟
