Joan Baez - Dona Dona
Chorus:
{Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do} On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky. How the winds are laughing
They laugh with all their mightJoan Baez - Dona Dona - http://motolyrics.com/joan-baez/dona-dona-lyrics-spanish-translation.html
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night. {Chorus} "Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?" How the winds are laughing ... {Chorus} Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly. How the winds are laughing ... {Chorus} Submitter's comments: Yiddish song, 1940
Joan Baez - Dona Dona (Spanish translation)
Coro:
[Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do]
En un vagón con destino al mercado
Allí hay un becerro con ojos llorosos
Justo encima de él hay una golondrina
Volando rápidamente a través del cielo.
Como se ríen los vientos
Se ríen con todas sus fuerzasJoan Baez - Dona Dona - http://motolyrics.com/joan-baez/dona-dona-lyrics-spanish-translation.html
Ríen y ríen durante todo el día
Y parte de las noches de verano.
[Coro]
"Deja de quejarte," dijo el granjero,
"¿Quién te dijo que fueras un becerro?
¿Por qué no tienes alas para volar
Orgulloso y libre como las golondrinas?
Como se ríen los vientos
[Coro]
A los becerros se les ata y masacra fácilmente
Y nunca saben por qué.
Pero quien atesora la libertad
Como la golondrina, ha aprendido a volar.
Como se ríen los vientos
[Coro]