Korpiklaani - Könnin Kuokkamies
Kuka tuolla taivaltavi,
kuka tuolla patsuttavi?
Liekö kumman keloranko,
vaiko vaiva vainajaisen?
Vaiko vaiva vainajaisen? Liikkuu maata, liikkuu, raivaa, kyntää, niittää.
Kärryy työntää, kuokkii, muttei puhua pukaha.
Eipä tarvii lörpötellä,
tuiki tyhjiä turista,
konsa töitä paljon riittää,
peltosissa aina Renkipoika pellon päässä,
näyttää suuntaa, kääntää äijää.
Siten kumma kötköttävi,
peltolaikkuu pötköttävi. REFRAIN x 2 Renkipoika pellon päässä,
näyttää suuntaa, kääntää äijää.
Siten kumma kötköttävi,
peltolaikkuu pötköttävi.
Tarvinnut ei lörpötellä,
tuiki tyhjiä turista,Korpiklaani - Könnin Kuokkamies - http://motolyrics.com/korpiklaani/konnin-kuokkamies-lyrics-french-translation.html
konsa paljon töitä riitti,
peltosia raivatessa. Jalkavarret teräksestä,
ranka rauasta revitty.
Nivelensä vietereistä,
henkihöyryt kiehuvasta,
henkihöyryt kiehuvasta REFRAIN x 2
…peltosissa aina
peltotöissä aina
Silmät kummalla kivestä,
nokkapötkö naurihista,
kätten voimat ilman tuomat,
tuulen hurjat tempoamat. Submitter's comments: +
…always on these fields,
always on working the fields.
Eyes of rock the monster had,
nose cone made of turnip,
strength of arms wind-powered
hauled by blasts of storm.
Korpiklaani - Piocheur de Könni (French translation)
Qui donc passe par là,
Qui donc foule par là ?
Soit un tronc mort de louche,
Ou la peine d'un mourant ?
Ou la peine d'un mourant ?
Traîner par terre, traîner, frayer, labourer, faucher.
Pousser un char, piocher, sans mot dire pourtant.
Il n'y a quand même pas à bavarder,
À raconter ses petites histoires,
Il y a bel et bien un tas de travail
Sur ces campagnes toujours.
Un valet cadet au bout d'un champ
Indique la direction, braque un gars.
Si bien que le drôle se force la marche
Se déménant à travers la parcelle.
REFRAIN x 2
Le valet cadet au bout d'un champ
Indique la direction, braque le gars.
Si bien que le drôle se force la marcheKorpiklaani - Könnin Kuokkamies - http://motolyrics.com/korpiklaani/konnin-kuokkamies-lyrics-french-translation.html
Se déménant à travers la parcelle.
Il n'y avait pas lieu de bavarder,
De raconter ses petites histoires,
Il y avait bel et bien un tas de travail
Tant qu'on frayait des champagnes.
Les jambes faites d'acier,
La charpente tirée du fer.
Ses articulations de ressort
Les bouffées de l'ébulition
Les bouffées de l'ébulition
REFRAIN x 2
... sur ces campagnes toujours.
Dans les labours de tous les jours.
Les yeux étrangement de pierre
Un pic de bec comme de navet.
Les forces manuelles venues du ciel
Et tiraillées par un vent furieux.