Leo Ferre - Âme te souvient-il?
Âme, te souvient-il au fond du paradis
 De la gare d'Auteuil et des trains de jadis
 T'amenant chaque jour, venus de la Chapelle ?
 Jadis déjà ! Combien pourtant je me rappelle Après les premiers mots de bonjour et d'accueil
 Mon vieux bras dans le tien, nous quittions cet Auteuil
 Et, sous les arbres pleins d'une gente musique
 Notre entretien était souvent métaphysique Ô tes forts arguments, ta foi du charbonnierLeo Ferre - Âme te souvient-il? - http://motolyrics.com/leo-ferre/ame-te-souvient-il-lyrics-spanish-translation.html
 Non sans quelque tendance, ô si franche ! à nier
 Mais si vite quittée au premier pas du doute !
 Et puis nous rentrions, plus que lents, par la route
 Un peu des écoliers, chez moi, chez nous plutôt
 Y déjeuner de rien, fumailler vite et tôt
 Et dépêcher longtemps une vague besogne Mon pauvre enfant, ta voix dans le bois de Boulogne ! Submitter's comments:  Poem by Paul Verlaine.
Leo Ferre - Alma, te acuerdas ? (Spanish translation)
Alma, te acuerdas al fondo del paraiso
 De la estación de Auteuil y de los trenes de antaño
 Trayendote cada día, venidos de La Chapelle ?
 ¡Ya es un otro tiempo! Pero cuánto me acuerdo
Después de las primeras palabras de saludo y de acogida
 Mi viejo brazo alrededor del tuyo, nos íbamos de aquel Auteuil
 Y, bajo los árboles llenos de una buena música,
 Nuestra conversación estaba a menudo metafísica
Tus buenos argumentos, tu fe del carboneroLeo Ferre - Âme te souvient-il? - http://motolyrics.com/leo-ferre/ame-te-souvient-il-lyrics-spanish-translation.html
 No sin alguna tendencia, ¡si franca!, de negar
 ¡Pero dejada deprisa con el primer paso de la duda!
 Después volvíamos, más que lentos, por la carretera
 Un poco escolares, en mi casa, o mejor dicho en nuestra casa
 Ahí comer de nada, fumar un poco, deprisa y temprano
 Y hacer mucho tiempo un vago trabajo apresuradamente
Mi pobre niño, ¡tu voz en el bosque de Boulogne!
