Lila Downs - la nina
Desde tempano, la niña reza,
pa' que su día no sea tan largo
y con la luz de madrugada,
hace limpieza de sus encargos
cierra los ojos pa' no mirarse,
que en el espejo se va notando
que su trabajo la está acabando
y es que su santo está en descanso
todos los días, todas las horas,
en esa espuma de sus tristezas,
uñas y carne, sudor y fuerzas,Lila Downs - la nina - http://motolyrics.com/lila-downs/la-nina-lyrics-french-translation.html
todo su empeño, todos sus sueños,
se van quedando en sus recuerdos,
en la memoria de sus anhelos Ay! melena negra carita triste, Rosa María
buscando vives tus días y noches una salida
que un domingo libra este infierno tuyo por tu alegría. Maquiladora sólo un recuerdo será algún día
y la cosecha tu propio fruto será algún día,
será algún día. Que redimidos sean tus patrones será algún día
y que la humildad se vuelva orgullo será algún día
y que seas igual a los demás será algún día,
será algún día.
Lila Downs - La fillette (French translation)
Dès les premières lueurs du jour, la fillette prie
pour que sa journée ne soit pas si longue
et à la lumière de l'aube
elle trie ses commandes
elle ferme les yeux pour ne pas se regarder
car dans le miroir on remarque peu à peu
que son travail l'achève
le fait est que son saint se repose
chaque jour, chaque heure,
dans l'écume de ses tristesses
bec et ongle, à la sueur de son frontLila Downs - la nina - http://motolyrics.com/lila-downs/la-nina-lyrics-french-translation.html
tout son acharnement, tous ses rêves
sont relégués au creux de ses souvenirs
dans la mémoire de ses désirs
Ay chevelure noire, visage triste, Rosa Maria
jour et nuit tu recherches une échappatoire
qu'un dimanche te libère de ton enfer pour de la joie.
la maquiladora ne sera qu'un souvenir un beau jour
et un beau jour un beau jour
sa récolte ton propre fruit.
que tes patrons se rachètent un beau jour
un beau jour la modestie deviendra ta fierté
un beau jour, un beau jour
tu seras des autres leur égal.