Luciano Pavarotti - Nessun Dorma
Luciano Pavarotti
Nessun Dorma
ITALIAN
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapr No, no, sulla tua bocca lo dir quando la luce splender
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun sapr..
e noi dovrem, ahim'morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerr vincerincerr Luciano Pavarotti - Nessun Dorma - http://motolyrics.com/luciano-pavarotti/nessun-dorma-lyrics-german-translation.html
ENGLISH
No-one sleeps....no-one sleeps,
Even you, O Princess,
in your cold room,
Watch the stars
which tremble with love
and hope!
But my secret is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it on your mouth
when the light breaks!
And my kiss will break the silence
that makes you mine!
(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)
Vanish, o night!
Set, ye stars!
At dawn I shall win!
Luciano Pavarotti - Möge niemand schlafen (German translation)
(Kalaf, Der unbekannte Prinz:)
Möge niemand schlafen! Möge niemand schlafen! Auch du, o Prinzessin,
in deiner kalten Kemenate
betrachtest die Sterne
die vor Liebe und Hoffnung zittern...
Mein Geheimnis jedoch ist in mir verschlossen,
meinen Namen soll niemand kennen!
Nein, nein, auf deinen Mund sage ich es dir,
wann das Licht scheinen wird!Luciano Pavarotti - Nessun Dorma - http://motolyrics.com/luciano-pavarotti/nessun-dorma-lyrics-german-translation.html
Und mein Kuss wird die Stille auflösen,
die dich die Meine macht.
(Frauenchor:)
Meinen Namen wird niemand erfahren...
Und wir müssen leider sterben, sterben!
(Kalaf, Der unbekannte Prinz:)
Schwinde, o Nacht! Geht unter, Sterne!
Geht unter, Sterne! Im Morgengrauen werde ich siegen!
Ich werde siegen! Ich werde siegen!