Maria Bethania - Chuá-Chuá
Deixa a cidade, formosa morena
 Linda pequena
 E volta ao sertão
 Beber a água da fonte que canta
 E se levanta do meio do chão.
 Se tu nasceste, cabocla cheirosa
 Cheirando à rosa
 Do peito da terra
 Volta pra vida serena da roça
 Daquela palhoça
 No alto da serra E a fonte a cantar, chuá, chuá,
 e a água a correr, chuê, chuê,Maria Bethania - Chuá-Chuá - http://motolyrics.com/maria-bethania/chua-chua-lyrics-italian-translation.html
 parece que alguém que, cheio de mágoas,
 deixasse, quem há de dizer, a saudade,
 no meio das águas, rolando também. A lua branca de luz prateada
 faz a jornada no alto dos céus
 como se fosse uma sombra altaneira
 da cachoeira, fazendo escarcéus...
 Quando essa luz, lá na altura distante,
 Loira ofegante, no poente, a cair,
 dá-me esta trova que o pinho descerra,
 que eu volto prá serra,
 que eu quero partir !
Maria Bethania - Chuá-Chuá (Italian translation)
Lascia la città, graziosa morena,
 Bella piccina
 E torna al sertão
 A bere l'acqua della fonte che canta
 E sorge dal mezzo del piano.
 Se tu nascesti, cabocla odorosa
 Profumata di rosa
 Dal petto della terra
 Torna alla vita serena dei campi
 Di quella capanna
 In cima alla montagna
E la fonte che canta, chuá, chuá,
 E l'acqua che scorre, chué, chué,Maria Bethania - Chuá-Chuá - http://motolyrics.com/maria-bethania/chua-chua-lyrics-italian-translation.html
 Sembra qualcuno che, pieno di pene,
 Lasciasse, chissà, la nostalgia,
 In mezzo alle acque, a scorrere anche lei.
La luna bianca di luce argentata
 Fa il suo viaggio nell'alto dei cieli
 Come se fosse un'ombra, in alto,
 Della cascata che scroscia...
 Quando quella luce, là in alto, distante,
 Biondeggia stanca nel crepuscolo che scende,
 Mi da questa canzone che la chitarra disserra,
 Che io torno alla montagna,
 Che io voglio partire!
