Maria Bethania - Chuá-Chuá
Deixa a cidade, formosa morena
Linda pequena
E volta ao sertão
Beber a água da fonte que canta
E se levanta do meio do chão.
Se tu nasceste, cabocla cheirosa
Cheirando à rosa
Do peito da terra
Volta pra vida serena da roça
Daquela palhoça
No alto da serra E a fonte a cantar, chuá, chuá,
e a água a correr, chuê, chuê,Maria Bethania - Chuá-Chuá - http://motolyrics.com/maria-bethania/chua-chua-lyrics-italian-translation.html
parece que alguém que, cheio de mágoas,
deixasse, quem há de dizer, a saudade,
no meio das águas, rolando também. A lua branca de luz prateada
faz a jornada no alto dos céus
como se fosse uma sombra altaneira
da cachoeira, fazendo escarcéus...
Quando essa luz, lá na altura distante,
Loira ofegante, no poente, a cair,
dá-me esta trova que o pinho descerra,
que eu volto prá serra,
que eu quero partir !
Maria Bethania - Chuá-Chuá (Italian translation)
Lascia la città, graziosa morena,
Bella piccina
E torna al sertão
A bere l'acqua della fonte che canta
E sorge dal mezzo del piano.
Se tu nascesti, cabocla odorosa
Profumata di rosa
Dal petto della terra
Torna alla vita serena dei campi
Di quella capanna
In cima alla montagna
E la fonte che canta, chuá, chuá,
E l'acqua che scorre, chué, chué,Maria Bethania - Chuá-Chuá - http://motolyrics.com/maria-bethania/chua-chua-lyrics-italian-translation.html
Sembra qualcuno che, pieno di pene,
Lasciasse, chissà, la nostalgia,
In mezzo alle acque, a scorrere anche lei.
La luna bianca di luce argentata
Fa il suo viaggio nell'alto dei cieli
Come se fosse un'ombra, in alto,
Della cascata che scroscia...
Quando quella luce, là in alto, distante,
Biondeggia stanca nel crepuscolo che scende,
Mi da questa canzone che la chitarra disserra,
Che io torno alla montagna,
Che io voglio partire!