Marifé de Triana - Romance de la otra
¿Por qué se viste de negro
- ay, de negro -
si no se le ha muerto nadie?
¿Por qué está siempre encerrada,
- ay, por qué -
como la que está en la cárcel? ¿Por qué no tiene familia,
ni perrito que la ladre,
ni flores que la diviertan,
ni risa que la acompañe? El porqué de este ¿por qué?
la gente quiere enterarse:
cuatro suspiros responden
y no los entiende nadie,
y no los entiende nadie. Estribillo:
Yo soy la otra, la otra
y a nada tengo derecho,
por que no llevo un anillo
con una fecha por dentro. No tengo ley que me abone,
ni puerta donde llamarMarifé de Triana - Romance de la otra - http://motolyrics.com/marife-de-triana/romance-de-la-otra-lyrics-french-translation.html
y me alimento a escondidas
de tus besos y tu pan. Con tal que vivas tranquilo,
¿Qué importa que yo me muera?
Te quiero siendo... la otra,
como la que más te quiera. ¿Por qué no fueron tus labios
- ay, tus labios -
que fueron las malas lenguas?
Las que una noche vinieron
- ay, por qué -
a leerme la sentencia: El nombre que te ofrecían
ya no es tuyo, compañera;
de azahares y velo blanco
se viste la que lo lleva. Como fue tu voluntad,
mi boca no te dio queja,
cumple con lo que has firmao
que yo no valgo la pena,
que yo... no valgo la pena. {Estribillo} Submitter's comments: Una copla famosa.
Autores: Antonio Quintero, Rafael de León y Manuel Quiroga. Diana Navarro (y Luis Cobos):
Marifé de Triana - Ballade de l'autre (French translation)
Pourquoi s'habille-t-elle de noir
- ah, de noir -
Si personne n'est mort?
Pourquoi reste-t-elle toujours enfermée,
- ah, pourquoi -
Comme si elle était en prison?
Pourquoi n'a-t-elle pas de famille,
Ni de chien qui aboie,
Ni de fleurs qui l'amusent,
Ni de rire qui l'accompagne?
Les gens veulent découvrir
La raison de ce pourquoi:
Quatre soupirs répondent
Et personne ne les comprends,
Et personne ne les comprend.
Refrain:
Je suis l'autre, l'autre
Et je n'ai droit à rien,
Parce que je ne porte pas d'anneau
Avec une date à l'intérieur.
Je n'ai pas de loi pour me défendre,
Ni de porte à laquelle sonnerMarifé de Triana - Romance de la otra - http://motolyrics.com/marife-de-triana/romance-de-la-otra-lyrics-french-translation.html
Et je me nourris en cachette
De tes baisers et de ton pain.
Pourvu que tu vives tranquille,
Qu'importe si je meurs?
Je t'aime en étant... l'autre,
Comme celle qui t'aime le plus.
Pourquoi n'était-ce pas tes lèvres
- ah, tes lèvres -
Les mauvais langues?
Celles qui, une nuit, sont venues
- ah, pourquoi -
Me lire ma sentence:
Le nom que l'on t'offrait
N'est plus le tien, mon amie;
De fleurs d'oranger et d'un voile blanc
Se vêt celle qui le porte.
Puisque telle était ta volonté,
Ma bouche n'a pas laissé échapper une plainte,
J'ai respecté ce que tu as signé
Car je n'en vaux pas la peine,
Car moi... je n'en vaux pas la peine.
{Refrain}