Марк Бернес
Марк Бернес

Tyomnaya noch' Lyrics English translation

Lyrics

Марк Бернес - Tyomnaya noch'

Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться теперь[1] губами!
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.

Верю в тебя, в дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила…
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,
Знаю встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи.
Вот и теперь надо мною она кружится.
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,Марк Бернес - Tyomnaya noch' - http://motolyrics.com/mark-bernes/tyomnaya-noch-lyrics-english-translation.html
И поэтому знаю: со мной ничего не случится!

----------------------------------------------------------------------
Из кинофильма "Два бойца", 1943
режиссер-постановщик Леонид Луков

Музыка Никиты Богословского
Слова Владимира Агатова
-------------------------------------------------------------------

[1] В первоначальном варианте - и в фильме, и в печатных нотах - в этом месте было именно «теперь»; позже вместо него появилось слово «сейчас», и с тех пор в разных источниках текст даётся в разных вариантах.

Первый исполнитель песни Марк Бернес всю жизнь и на концертах, и во всех записях пел: «теперь».
-----
Так сообщает википедия, однако на видеозаписи я слышу слово "сейчас"

Submitter's comments: 

Для фильма "Два бойца" срочно понадобилась песня, которую герой Марка Бернеса боец-одессит Аркадий Дзюбин должен был петь товарищам в землянке. Музыка была написана экспромтом Никитой Богословским. Приехавший по телефонному звонку поэт Владимир Агатов тоже экспромтом создал текст. Той же ночью Бернес записал фонограмму, а на следующий день эпизод был снят. Однако еще до выхода фильма на экран о песне узнал Леонид Утесов и включил в свой репертуар. Потому было решено срочно написать герою еще одну песню - и были написаны "Шаланды, полные кефали".
Ещё до выхода фильма на экран Л. Утёсов, получив от Н. Богословского ноты песни, записал её на пластинку (1943). Однако именно интерпретация Марка Бернеса, отличающаяся удивительной искренностью и душевностью, считается классической. Кроме исполнения в фильме, артист записал ещё пять студийных фонограмм: грампластинки 1943 (Москва), 1954 и 1958 (Ленинград) гг.; магнитозаписи 1958 и 1967 гг. (Москва).
Другие исполнители этой песни: Иван Козловский, Владимир Нечаев, Николай Щукин, Георгий Виноградов, Людмила Гурченко, Муслим Магомаев, Иосиф Кобзон, Иван Ребров, Борис Гребенщиков, БИ-2, Федор Чистяков, Дмитрий Хворостовский, Сергей Трофимов, Андрей Макаревич, Максим Леонидов, Дмитрий Хоронько, Дима Билан, Сергей Ефременко, Хелависа. Существует кавер-версия песни в исполнении Басты и даже современная обработка в исполнении Noize MC. 10 мая 2005 года была исполнена Земфирой на первом концерте в рамках тура в поддержку альбома «Вендетта». В 2011 году песня прозвучала в исполнении Виктории Дайнеко.
---
взято из Русской Википедии

English translation

Марк Бернес - The dark night (English translation)

The night is dark, only bullets are whizzing over the steppe
Only wind rumbles in the wires, and faded stars twinkle.
I know that you don't sleep in this dark night, my lovely,
And you secretly wipe your tears by the cradle.

I love so much the depth of your gentle eyes,
I want to touch them now with my lips!
The dark night divides us, my lovely,
And severe, black steppe was pushed between me and you.

I do believe in you, my dear friend,Марк Бернес - Tyomnaya noch' - http://motolyrics.com/mark-bernes/tyomnaya-noch-lyrics-english-translation.html
This faith prevented me from the bullets in the dark night...
I am glad and calm in this deadly fight,
Because I know that you will show me love, no matter what wrong happens to me.

The death is not scary, we have faced it many times on the steppe.
And even now it circles around me.
You are waiting for me and you cannot sleep by the cradle.
That's why I know: nothing wrong will happen to me!

For the song "Tyomnaya noch'", there are 2 versions of the english translation:

version [1]version [2]

Write a comment

What do you think about song "Tyomnaya noch'"? Let us know in the comments below!

More Марк Бернес lyrics English translations