Марк Бернес - Журавли
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей..
---------------------------------
Автор текста: Расул ГамзатовМарк Бернес - Журавли - http://motolyrics.com/mark-bernes/zhuravli-lyrics-french-translation.html
Композитор: Ян Френкель
Исполняет: Марк Бернес
Гитарные аккорды:
Fm C7
Мне кажется порою, что солдаты,
Fm
С кровавых не пришедшие полей,
C7
Не в землю нашу полегли когда-то,
Fm
А превратились в белых журавлей.
Bm
Они до сей поры с времен тех дальних
C7 Fm
Летят и подают нам голоса.
Bm C7 Db
Не потому ль так часто и печально
Bm C7 Fm
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Марк Бернес - Grues (French translation)
Il me semble, parfois, que les soldats
Qui ne reviennent pas des champs ensanglantés,
Ne se sont pas un jour couché dans notre terre,
Mais se sont transformés en grues blanches.
Depuis lors, et aujourd'hui encore,
Il volent et nous font entendre leur voix.
N'est-ce pas pour cela que, si souvent,
Nous nous taisons pour regarder tristement le ciel?
Les grues lassent volent en V dans le ciel,
Dans le brouillard, à la tombée du jour,Марк Бернес - Журавли - http://motolyrics.com/mark-bernes/zhuravli-lyrics-french-translation.html
Et il y a un petit espace dans cette formation,
Peut-être est-ce une place pour moi.
Le jour va se lever et, de la volée de grues,
Je flotterai dans cette même brume bleuâtre,
En vous interpellant, comme un oiseau, dans le ciel,
Vous tous, que j'ai laissés sur terre.
Il me semble, parfois, que les soldats
Qui ne reviennent pas des champs ensanglantés,
Ne se sont pas un jour couché dans notre terre,
Mais se sont transformés en grues blanches...