Mark Reizen - Pesnya o shchorse 1935
Шёл отряд по берегу,
Шёл издалека,
Шёл под красным знаменем
Командир полка.
Голова обвязана,
Кровь на рукаве,
След кровавый стелется
По сырой траве. "Хлопцы, чьи вы будете,
Кто вас в бой ведёт?
Кто под красным знаменем
Раненый идёт?"
"Мы сыны батрацкие,
Мы за новый мир,
Щорс идёт под знаменем -
Красный командир. В голоде и холоде
Жизнь его прошла,Mark Reizen - Pesnya o shchorse 1935 - http://motolyrics.com/mark-reizen/pesnya-o-shchorse-1935-lyrics-french-translation.html
Но недаром пролита
Кровь его была.
За кордон отбросили
Лютого врага,
Закалились смолоду,
Честь нам дорога". Тишина у берега,
Смолкли голоса,
Солнце книзу клонится,
Падает роса.
Лихо мчится конница,
Слышен стук копыт,
Знамя Щорса красное
На ветру шумит. Submitter's comments: Music: М. Блантер
Lyrics: М. Голодный (author of Katyusha)
Sung by Mark Reizen in 1948
Mark Reizen - Chanson de Chors (French translation)
Venait un détachement sur la rive
Venait de loin
Venait sous un étendard rouge
Le commandant du régiment.
Sa tête est bandée,
du sang sur la manche
La trace sanglante se répand
Sur l'herbe humide.
«Les gars, qui êtes-vous ?
Qui au combat vous conduit
Qui est sous l'étendard rouge
Qui est le blessé ? "
"Nous sommes les enfants d'ouvriers agricoles,
Nous sommes pour un monde nouveau
Щорс est sous l'étendard -
Le commandant rouge.
Dans la faim et le froidMark Reizen - Pesnya o shchorse 1935 - http://motolyrics.com/mark-reizen/pesnya-o-shchorse-1935-lyrics-french-translation.html
Il a passé sa vie,
Mais versée non sans raison
Son sang n'a été.
À la frontière il a repoussé
Un ennemi féroce,
sa jeunesse est endurcie
l'honneur lui est cher. "
le rivage est calme
Les voix se taisent
Le soleil se couche
La rosée tombe.
Hardiment, les cavaliers repartent au galop
on entend le bruit des sabots,
L'étendard rouge de Щорс
claque au vent.