Mikis Theodorakis - Tha simanoun i kambanes
Με τόσα φύλλα σου γνέφει ο ήλιος καλημέρα
με τόσα φλάμπουρα λάμπει, λάμπει ο ουρανός
και τούτοι μέσ' τα σίδερα και κείνοι μεσ' το χώμα. Σώπα όπου να 'ναι θα σημάνουν οι καμπάνες. Αυτό το χώμα είναι δικό τους και δικό μας. Κάτω απ' το χώμα μες στα σταυρωμένα χέρια τους
κρατάνε τις καμπάνας το σχοινί,Mikis Theodorakis - Tha simanoun i kambanes - http://motolyrics.com/mikis-theodorakis/tha-simanoun-i-kambanes-lyrics-german-translation.html
προσμένουνε την ώρα, προσμένουν να σημάνουν την ανάσταση
τούτο το χώμα είναι δικό τους και δικό μας
δεν μπορεί κανείς να μας το πάρει Σώπα όπου να 'ναι θα σημάνουν οι καμπάνες Αυτό το χώμα είναι δικό τους και δικό μας
Mikis Theodorakis - Die Glocken werden läuten (German translation)
Mit so viel Blättern nickt die Sonne dir einen Gutenmorgen zu.
Mit so viel leuchtenden Flaggen leuchtet der Himmel
und die einen (befinden sich) hinter (den) Eisen(stangen) und die anderen unter der Erde.
Still, bald werden die Glocken läuten!
Diese Erde ist die Ihre und die Unsere.
Unter der Erde in ihren überkreuzten Händen
halten sie das Seil der Glocke;Mikis Theodorakis - Tha simanoun i kambanes - http://motolyrics.com/mikis-theodorakis/tha-simanoun-i-kambanes-lyrics-german-translation.html
sie warten auf den Moment, sie warten auf das sie läuten die Auferstehung.
Diese Erde ist die Ihre und die Unsere,
keiner kann sie uns nehmen!
Still, bald werden die Glocken läuten!
Diese Erde ist die Ihre und die Unsere.