Mohsen Namjoo - Toranj
خواجوی کرمانی گفتا تو از کجایی کاشفته مینمایی؟
گفتم منم غریبی از شهر آشنایی
گفتا سر چه داری کز سر خبر نداری؟
گفتم بر آستانت دارم سر گدایی
گفتا کدام مرغی کز این مقام خوانی؟
گفتم که خوش نوایی از باغ بینوایی
گفتا ز قید هستی رو مست شو که رستی
گفتم به می پرستی جستم ز خود رهایی
گفتا جویی نیرزی گر زهد و توبه ورزیMohsen Namjoo - Toranj - http://motolyrics.com/mohsen-namjoo/toranj-lyrics-transliteration-translation.html
گفتم که توبه کردم از زهد و پارسایی
گفتا به دلربایی ما را چگونه دیدی؟
گفتم چو خرمنی گل در بزم دلربایی
گفتا من آن ترنجم کاندر جهان نگنجم
گفتم به از ترنجی لیکن به دست نایی
گفتا چرا چو ذره با مهر عشق بازی؟
گفتم از آن که هستم سرگشتهای هوایی
گفتا بگو که خواجو در چشم ما چه بیند؟
گفتم حدیث مستان سرّی بود خدایی Submitter's comments: Although I like Mohsen Namjoo's innovative style in bringing the West and the East together, but I am not a fan of Sophism or Religious/Spiritual conception of the world, and my main reason to translate this poem was to pay tribute to Khawju Kermani who spoke of the duplicity and deception of the so-called "men of god" over 800 years ago.
Mohsen Namjoo - Toranj (Transliteration)
goftâ men ân torencem k'ender cihan ne-
goncem
goftem beh ez-torencî lîkin be-dest neyâyî
goftâ to ez-kocâyî k'aşofte mî-nomâyî
goftem menem garîbî ez-şehr-i âşinâyî
goftâ ser-e çe dârî? k'ez ser kheber ne-dârî
goftem ber-âsitânet dârem ser-e gedâyî
goftâ be-del-robâyî mâ-râ çegûne bînîMohsen Namjoo - Toranj - http://motolyrics.com/mohsen-namjoo/toranj-lyrics-transliteration-translation.html
goftem çu khermenî gol der-bezm-e del-
robâyî
goftem ke bûy-e zolfet gom-râh-e âlemem
kerd
goftâ eger bedânî hem ût rehber âyed
goftem ke nûş-e la'let mâ-râ be-ârzû koşt
goftâ to bendegî kon ke bende-perver âyed