Mukesh & Raj Kapoor - Awara Hoon
आबाद नहीं
बरबाद सही
गाता हूँ ख़ुशी के गीत मगर
ज़ख़्मों से भरा सीना है मेरा
हंसती है मगर ये मस्त नज़र
दुनिया!
मैं तेरे तीर का
या तक़दीर काMukesh & Raj Kapoor - Awara Hoon - http://motolyrics.com/mukesh-and-raj-kapoor/awara-hoon-lyrics-english-translation.html
मारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ, आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ Submitter's comments: I love India due to this song. Happy and carefree. Cheer up!
【流浪者插曲】 拉兹之歌 【经典印度老电影】
Mukesh & Raj Kapoor - I am a vagabond/tramp āwārā hoon (English translation)
I am not settled
Yes, I am devastated/ruined
But I sing songs of happiness
My chest/breast is full of wounds
But my carefree gaze laughs
World!
Your arrows/barbs
Or the fates
Have destroyed me
I am a vagabond/wanderer
I am a vagabond/wanderer
Or I am a star of the sky, doing its circuits
I am a vagabond/wanderer
I am a vagabond/wanderer
ābād nahinMukesh & Raj Kapoor - Awara Hoon - http://motolyrics.com/mukesh-and-raj-kapoor/awara-hoon-lyrics-english-translation.html
barbād sahi
gātā hoon khushi ké geet magar
zakhmon sé bharā sinā hai mérā
hansti hai magar yé mast nazar
duniyā!
main téré teer kā
yā taqdeer kā
mārā hoon
āwārā hoon
āwārā hoon
yā gardish mein hoon, āsmān ka tārā hoon
āwārā hoon
āwārā hoon