Munir Nurettin Selcuk - Aheste çek kürekleri mehtab uyanmasın
Âheste çek kürekleri mehtâb uyanmasın
 Bir âlem-i hayâle dalan âb uyanmasın Âgûş-u nev-bahârda hâbîdedir cihân
 Sürsün sabâh-ı haşre kadar hâb uyanmasın Dursun bu mûsıkî-i semâvî içinde sâz
 Leyl-i tarâbda bir dahî mızrâb uyanmasın Ey gül sükûta varmayı emr'eyle bülbüle
 Gülşende mest û zevk olan ahbâb uyanmasın Değmez Kemâl uyanmaya ikmâl-i ömr içün
 Varsın bu uykudan dil-i bîtâb uyanmasın Submitter's comments:  Güfte: Yahya Kemal Beyatlı
 âb - suMunir Nurettin Selcuk - Aheste çek kürekleri mehtab uyanmasın - http://motolyrics.com/munir-nurettin-selcuk/aheste-cek-kurekleri-mehtab-uyanmasin-lyrics-russian-translation.html
 Âgûş-u nev-bahârda - ilkbaharın kucağında
 hâbîdedir - uykudadır
 hâb - düş
 Leyl-i tarâbda - şenlik gecesinde
 Gülşen - gül bahçesi
 ikmâl-i ömr - ömrü tamamlama
 dil-i bîtâb - yorgun kalp
Munir Nurettin Selcuk - Держи весло нежнее, пусть лунный свет не проснется (Russian translation)
Держи весло нежнее..., пусть лунный свет не проснется,
 Вода, что живет в мире грез,- пусть не проснется.
Во сне весь мир в объятиях весны,
 Пусть продлиться его сон до утра, не проснется.
Пусть замолчат сазы, в этой небесной музыке,Munir Nurettin Selcuk - Aheste çek kürekleri mehtab uyanmasın - http://motolyrics.com/munir-nurettin-selcuk/aheste-cek-kurekleri-mehtab-uyanmasin-lyrics-russian-translation.html
 В радостной ночи, пусть и плектр не проснется.
О роза! Дай ты указ,- пусть и соловье yтихнут
 В розарии и одурманенный дружек,- пусть не проснется.
Не стоит, Кемаль, просыпаться, чтобы дожить до конца,
 Пусть усталое сердце, от вечного сна, не проснется.
