Nautilus Pompilius - Kto Ezcho
Если ты хочешь любить меня, полюби и мою тень.
Открой для нее свою дверь, впусти ее в дом.
Тонкая длинная черная тварь прилипла к моим ногам.
Она ненавидит свет, но без света ее нет. Если ты хочешь, сделай белой мою тень.
Если ты можешь, сделай белой мою тень. Если ты хочешь любить меня, приготовь для нее кров.
Слова ее все ложь, но это мои слова.
От долгих ночных бесед под утро болит голова.
Слезы падают в чай, но чай нам горек без слез. Если ты хочешь, сделай белой мою тень.Nautilus Pompilius - Kto Ezcho - http://motolyrics.com/nautilus-pompilius/kto-ezcho-lyrics-french-translation.html
Если ты можешь, сделай белой мою тень.
Кто же, кто еще, кроме тебя.
Кто же, кто еще, если не ты.
Если ты хочешь, сделай белой мою тень.
Если ты можешь, сделай белой мою тень.
Если ты хочешь..
Если ты можешь..
Nautilus Pompilius - Qui d'autre (French translation)
Si tu veux m'aimer, aime mon ombre.
Ouvre-lui ta porte, laisse-la entrer chez toi.
La créature noire, longue et fine s'est collée à mes jambes.
Elle déteste la lumière, mais elle n'existe pas sans lumière.
Si tu veux, rends mon ombre blanche.
Si tu peux, rends mon ombre blanche.
Si tu veux m'aimer, prépare-lui un abri.
Tous ses mots ne sont que mensonge, mais ce sont mes mots.
Toutes ces longues discussions nocturnes me laissent un mal de tête au lever du jour.
Nos larmes tombent dans le thé, mais le thé est amer sans larmes.
Si tu veux, rends mon ombre blanche.Nautilus Pompilius - Kto Ezcho - http://motolyrics.com/nautilus-pompilius/kto-ezcho-lyrics-french-translation.html
Si tu peux, rends mon ombre blanche.
Qui donc, qui d'autre que toi.
Qui donc, qui d'autre si ce n'est toi.
Si tu veux, rends mon ombre blanche.
Si tu peux, rends mon ombre blanche.
Si tu veux..
Si tu peux..