Nikos Xilouris - hilia miria kimata
Χίλια μύρια κύματα μακριά τ' Αϊβαλί Μέρες της αρμύρας κι ο ήλιος πάντα εκεί
με τα μακεδονίτικα πουλιά και τ' αρμενάκια
που ελοξοδρόμησαν και χάσανε την Μπαρμπαριά Πότε παραμονεύοντας τον πόρφυρα
το μαύρο ψάρι έρχεται φεύγει
μικραίνουν οι κύκλοι του Χίλια μύρια κύματα μακριά τ' Αϊβαλί Μεγάλωσαν τα γένια μας η ψυχή μας αλλιώτεψε
αγριεμένο το σκυλί γαβγίζει τη φωνή τουNikos Xilouris - hilia miria kimata - http://motolyrics.com/nikos-xilouris/hilia-miria-kimata-lyrics-japanese-translation.html
βοήθα καλέ μου μη φαγωθούμε μεταξύ μας Χίλια μύρια κύματα μακριά τ' Αϊβαλί Ώρες ώρες μερεύουμε με τη χορδή της λύρας
δεμένος πισθάγκωνα στο μεσιανό κατάρτι
ο Χιώτης ο τυφλός τραγουδιστής βραχνός προφήτης
μασώντας τη μαστίχα του παινεύει την Ελένη
κι άλλοτε τη Τζαβέλαινα τραβάει στο χορό Χίλια μύρια κύματα μακριά τ' Αϊβαλί
Nikos Xilouris - 波幾千幾万 (ヒリャ ミリャ キマタ) (Japanese translation)
アイヴァリは波幾千幾万の彼方
塩気の日々、太陽はいつもそこに(いつもそこに)
道を逸れて蛮地を失った
マケドニアの鳥たちに索具
鮫を待ち伏せたりしながら
黒い魚は行ったり来たり
その描く円が小さくなっていく
アイヴァリは波幾千幾万の彼方
私たちの髭は伸び、心は変わってしまった
犬はたけり狂い、吠え抜くNikos Xilouris - hilia miria kimata - http://motolyrics.com/nikos-xilouris/hilia-miria-kimata-lyrics-japanese-translation.html
助けてくれ-でなければ私たちは共食いだ
アイヴァリは波幾千幾万の彼方
時折、リラの音で和まされる
真中の帆柱に後手に縛られ
ヒオス島のしゃがれ声の盲いた預言者は
樹脂を噛みながらヘレンを称えたり
ジャヴェレナの踊りを導いたり(踊りを導いたり)
アイヴァリは波幾千幾万の彼方