Orietta Berti - Amor dammi quel fazzolettino
Amor dammi quel fazzolettino...
vado alla fonte e lo voglio lavar. Te lo lavo alla pietra di marmo...
ogni sbattuta è un sospiro d'amor. Te lo stendo su un ramo di rose...
per ogni spina è un bacino d'amor. Te lo stiro col ferro a vapore... (*)
ogni pieghina è un bacino d'amor. Te lo porto di sabato sera...Orietta Berti - Amor dammi quel fazzolettino - http://motolyrics.com/orietta-berti/amor-dammi-quel-fazzolettino-lyrics-french-translation.html
di nascosto di mamma e papà. C'è chi dice "L'amor non è bello"...
certo quello l'amor non sà far.
________________________
(*) In origine era: col ferro a carbone.
Orietta Berti - Mon amour, donne-moi ce mouchoir (French translation)
Mon amour, donne-moi ce mouchoir ...
je vais à la source et je veux le laver.
Je te le lave sur la pierre de marbre ...
chaque coup est un soupir d'amour.
Je te l'étends sur une branche de roses ...
pour chaque épine il y a un bisou d'amour.
Je te le repasse avec le fer à vapeur ... (*)
chaque petit pli est un bisou d'amour.
Je te l'apporte samedi nuit ...Orietta Berti - Amor dammi quel fazzolettino - http://motolyrics.com/orietta-berti/amor-dammi-quel-fazzolettino-lyrics-french-translation.html
en secret de maman et papa.
Certains disent: «L'amour n'est pas beau" ...
sûrement qu'ils ne savent pas le faire.
_____________________________
(*) À l'origine c'était : avec le fer à charbon.