Ovidi Montllor - La samarreta
Introducció parlada de la cançó:
"A València, al País Valencià, per segar el blat, alfals etc. fan servir una eina que es diu corbella.
Fins aquí l'explicació. Ara parlem de la cançó, una de les primeres cançons que vaig fer i una de les darreres que he cantat 'la samarreta'" *** Jo sóc fill de família molt humil.
Tan humil que d'una cortina vella
Una samarreta em feren: vermella.
D'ençà, per aquesta samarreta,
no he pogut caminar ja per la dreta.
He hagut d'anar contracorrent
perquè jo no sé què passa
que tothom que em ve de cara
porta el cap topant a terra.
D'ençà, per aquesta samarreta,
no he pogut sortir al carrer.
Ni treballar al meu ofici: fer de ferrer.Ovidi Montllor - La samarreta - http://motolyrics.com/ovidi-montllor/la-samarreta-lyrics-portuguese-translation.html
He hagut de, en el camp, guanyar jornals.
Així la gent ja no em veia:
Jo treballava amb la corbella.
I dins de tots aquells mals,
sé treballar amb dues coses:
amb el martell i la corbella.
Gairebé no comprenc perquè la gent,
quan em veia pel carrer em cridava: progressista!
Jo crec que tot això era promogut pel seu "despiste".
Potser un altre en aquestes circumstàncies,
ja haguessin canviat de samarreta.
Però jo, que m'hi trobo molt bé amb ella.
Perquè abriga, me l'estime,
i li pregue que mai no se'm faça vella.
Ovidi Montllor - A camiseta (Portuguese translation)
Introdução falada da música:
"Em Valência, no País Valenciano, para segar o trigo, alfalfa, etc. usam uma ferramenta que se chama 'corbella' ('foice'). Até aquí a explicação. Agora falemos da música, uma das primeiras canções que fiz e uma das últimas que cantei: 'A camiseta'"
***
Eu sou filho de família muito humilde.
Tão humilde que duma cortina velha
uma camiseta fizerem: vermelha.
Desde então, por esta camiseta,
não pude caminhar já pela direita.
Tive de ir contracorrente
porque eu não sei que é que se passa
que toda a gente que vem de cara
leva a cabeça para o chão.
Desde então, por esta camiseta,
não pude sair mais à rua.
Nem trabalhar no meu ofício: fazer de ferreiro.
Tive de, no campo, ganhar diárias.Ovidi Montllor - La samarreta - http://motolyrics.com/ovidi-montllor/la-samarreta-lyrics-portuguese-translation.html
Assim a gente já não me veia:
Eu trabalhava com a foice de segar.
E dentro de todos estes máis,
sei trabalhar com duas coisas:
com o martelo e a foice.
Quase não comprendo porque a gente,
quando me via pelas ruas me gritava: progressista!
Eu acho que isso era promovido pelo seu "despiste".
Se calhar um outro nestas circunstâncias,
já mudaria de camiseta.
Mas eu, que me encontro tão bem com ela.
Porque me abriga, quero-a,
e peço-lhe que não se faça velha.