Paris Combo - Istanbul
C'est dans le port d'Istanbul
 Bercé par l'ivresse
 Et les plis de la houle
 Qu'un homme est en liesse
 Tout au fond d'un canot
 Il déguste et sirote
 Des liqueurs au tonneau
 Car de tous les plaisirs
 De cette terre
 Il a goûté ô souvenir amer des saveurs d'une vie bourlinguée Et dans le port d'Istanbul
 A l'heure où les mosquées
 Adressent à la foule
 Leurs prières, simultanément
 Tous les chalands
 De leurs poumons d'acier
 Entonnent le chant
 Le chant du départ
 Le gros bourdonParis Combo - Istanbul - http://motolyrics.com/paris-combo/istanbul-lyrics-persian-translation.html
 Du désespoir
 De tous les marins qui ne partiront pas ce soir C'est la bourlingue, des vieilles carlingues
 Celles qui sont usées, d'avoir de tout abusé
 C'est la bourlingue, des vieilles carlingues
 Celles qui sont usées d'avoir été médusées Et dans le port d'Istanbul
 Comme les coques d'acier
 Sont bouffées par la rouille
 L'âme de l'homme est trouée
 De souvenirs anciens
 Qui, malgré lui, s'acharnent
 A torturer son âme
 Son âme de mataf
 De mataf amer
 Car l'avenir est maintenant
 Derrière lui, il le sait, il ne repartira pas C'est la bourlingue, des vieilles carlingues
 Celles qui sont usées, d'avoir de tout abusé
 C'est la bourlingue, des vieilles carlingues
 Celles qui sont usées d'avoir été médusées
Paris Combo - استانبول (Persian translation)
در بندر استانبول
 از روی مستی تاب میخورند
 در برجستگی ها و فرورفتگی های امواج
 که یک مرد در شادمانی است
 ته یک قایق پارویی
 از الکل داخل بشکه ها
 جرعه جرعه و مزه مزه کنان مینوشد
 چون این از همه لذتهای دنیا
 خاطره تلخیست که در طعم یک زندگی که سرسری میگردد چشیده است
و در بندر استانبول
 به طرز هماهنگی در مساجد
 در ساعتی که مردم را به نماز جماعت دعوت میکند
 کرجی شش های آهنین
 آواز را، آواز رحیل را
 شروع به خواندن میکنند
 کسی که امشب به راه نیفتدParis Combo - Istanbul - http://motolyrics.com/paris-combo/istanbul-lyrics-persian-translation.html
 پریشانی بزرگ همه ملوانان است
این به راه افتادن سخت ستون های قدیمی کشتی هاست
 ستون هایی که در اثر استفاده نادرست مداوم تخریب شده اند
 این به راه افتادن سخت ستون های قدیمی کشتی هاست
 ستون هایی که در اثر گیجی و منگی مردم تخریب شده اند
و در بندر استانبول
 مانند صدف های آهنین
 که در اثر زنگ زدن متورم شده اند
 به روح خدمه او
 روح سخت خدمه
 در حالی که نمیخواهد به روحش حمله میکنند برای صدمه زدن
 در اثر خاطرات قدیمی روح آن مرد سوراخ و پاره شده
 چونکه آینده همین الان است از پس آن دوباره به راه نمی افتد، او این را میداند
این به راه افتادن سخت ستون های قدیمی کشتی هاست
 ستون هایی که در اثر استفاده نادرست مداوم تخریب شده اند
 این به راه افتادن سخت ستون های قدیمی کشتی هاست
 ستون هایی که در اثر گیجی و منگی مردم تخریب شده اند
