Pikkardiyska Tertsiya - Moia Liubov
Моя любов - рожевий квіт
В весінньому саду,
Моя любов - веселий спів,
Що з ним я в світ іду. О, як тебе кохаю я,
Єдиная моя!
Тому коханню не зміліть,
Хоч висхнуть всі моря. Нехай посхнуть усі моря,Pikkardiyska Tertsiya - Moia Liubov - http://motolyrics.com/pikkardiyska-tertsiya/moia-liubov-lyrics-polish-translation.html
Потануть брили скал,
А ти навік любов моя,-
Аж згасне сонця пал, Прощай, прощай, мій рідний край,
Прощай, моя любов,
Та де б не був я, мила, знай -
Прийду до тебе знов! Submitter's comments: Бернс, Роберт (1759 - 1796)
Перекладач: Микола Лукаш
Pikkardiyska Tertsiya - Moja miłość (Polish translation)
Moja miłość - różany kwiat
W wiosennym sadzie,
Moja miłość - wesoły śpiew,
Z którym w świat idę.
O, jak ciebie kocham ja,
Jedyna moja!
I ta miłość nie zgaśnie,
Choćby wyschły morza.
Niechby i morza wyschły,Pikkardiyska Tertsiya - Moia Liubov - http://motolyrics.com/pikkardiyska-tertsiya/moia-liubov-lyrics-polish-translation.html
Utonęły skał grzbiety,
Lecz tyś na wieki miłość ma, -
Póki nie zgaśnie słońca żar,
Żegnaj, żegnaj rodzinny kraju,
Miłości moja żegnaj,
Gdziekolwiek będę, ty miła wiedz -
Przyjdę do ciebie znów!