Pink Floyd - The Happiest Days Of Our Lives
[Spoken: You, yes you, stand still lady!]
When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children any way they could
By pouring their derision
Upon anything we did Pink Floyd - The Happiest Days Of Our Lives - http://motolyrics.com/pink-floyd/the-happiest-days-of-our-lives-lyrics-persian-translation.html
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives
Pink Floyd - شاد ترین دوران عمرمان (Persian translation)
وقتی که بزرگ شدیم و مدرسه رفتیم
بعضی معلم ها بودند که
هرطور از دستشان بر می آمد کودکان را می آزردند
با باران تحقیر و تمسخر
بر هر آنچه که می کردیم
و نمایش هر نقطه ضعفPink Floyd - The Happiest Days Of Our Lives - http://motolyrics.com/pink-floyd/the-happiest-days-of-our-lives-lyrics-persian-translation.html
هرچند که کودک به دقت پنهانش کرده بود
اما همه در شهر با خبر بودند که شب
وقتی که به خانه می رفتند، زنان چاق
و روانیشان به باد شلاق و کتک می گرفتند
نقطه نقطه ی بدنشان را