Rafet El Roman - Son Mektup
Sevgilim, her sabah hüzünle başlar
 Her gece uzun, soğuk, üşüyorum
 Ne zaman biter bu hasret
 Ne zaman biter bu özlem, dön artık Şu an son mektubun elimde
 Göz yaşların da var üzerinde
 Yazarken ağlamışsın sevgilim
 Dayanmaz buna yüreğim
 Aklımda son veda günü
 Duruşun, bana bakışların
 Gözlerinden, dudaklarından öperim seni, öperim O tatlı, hem acı sözleri, satırları okurken ağladımRafet El Roman - Son Mektup - http://motolyrics.com/rafet-el-roman/son-mektup-lyrics-persian-translation.html
 Yüreğime sakladım, ne olur üzülme
 Mutlaka döneceğim
 Sevgimiz uğruna yaşıyorum, hayattayım Şu an son mektubun elimde
 Göz yaşların da var üzerinde
 Yazarken ağlamışsın sevgilim
 Dayanmaz buna yüreğim
 Aklımda son veda günü
 Duruşun, bana bakışların
 Gözlerinden, dudaklarından öperim seni, öperim
Rafet El Roman - نامه آخر (Persian translation)
عزیزم هر صبح با غم آغاز می شود
 هر شب سرمایی طولانی دارد، سردم است
 چه زمانی این حسرت به پایان می رسد
 چه زمانی این دلتنگی آرام می گیرد ، برگرد دیگر 
الآن آخرین نامه ات در دستم
 اشک چشمانت هم روی آن است
 زمانی که می نوشته ای،گریه کرده ای
 قلبم طاقت دیدن چنین چیزی را نداردRafet El Roman - Son Mektup - http://motolyrics.com/rafet-el-roman/son-mektup-lyrics-persian-translation.html
 در ذهنم هنوز آخرین روز وداع را به یاد دارم
 نحوه ایستادنت، و نگاه هایت
 چشمانت را و لبانت را می بوسم
حرف های تلخ و شیرینت ردیف می شود زمانی که می خواندم گریه کردم
 و حرف هایت را در قلبم حفظ کردم
 چه می شود غمگین نشو، حتما برخواهم گشت
 به خاطر عشقمان
 هنوز زنده ام و سر پا هستم
