Raphael - La llorona
Salías del templo un día,
llorona, cuando al pasar yo te vi
Hermoso huipil llevabas,
llorona, que la Virgen te creí Hay de mi llorona, llorona,
llorona de un campo lirio
Él que no sabe de amores,
llorona, no sabe lo que es martirio No sé lo que tienen las flores,
llorona, las flores de un camposantoRaphael - La llorona - http://motolyrics.com/raphael/la-llorona-lyrics-french-translation.html
Que cuando las mueve el viento,
llorona, parece que están llorando Hay de mi llorona,
llorona, llévame al río
Tápame con tu reboso,
llorona, porque me muero de frío Dos besos llevo en el alma,
llorona, que no se apartan de mí
El último de mi madre,
llorona, y el primero que te di Ay ay ay...
Raphael - La pleureuse (French translation)
Un jour du temple tu sortais
pleureuse quand je te vis passer
Un joli huipil (chemise latino-américaine sans manche) tu portais
pleureuse et je crus que tu étais la Vierge
Pauvre de moi pleureuse, pleureuse
pleurant un champ de lys°
Qui ignore tout de l'amour
pleureuse, ignore ce qu'est le martyre
J'ignore ce qu'ont les fleurs
pleureuse, les fleurs d'un cimetièreRaphael - La llorona - http://motolyrics.com/raphael/la-llorona-lyrics-french-translation.html
car quand le vent les meut
pleureuse, on dirait qu'elles pleurent aussi
Pauvre de moi pleureuse
pleureuse, conduis moi jusqu'au fleuve
couvre moi avec ton châle
pleureuse car je meurs de froid
Il est deux baisers que je porte dans mon coeur
pleureuse qui ne me quittent pas
le second de ma mère
pleureuse et le premier: je te l'ai donné
ay, ay, ay ...
The expression looks strange: llorona de un campo lirio= llorando un campo lirio. But this is a Mexican legend after all.