Raphael - La llorona
Salías del templo un día,
 llorona, cuando al pasar yo te vi
 Hermoso huipil llevabas,
 llorona, que la Virgen te creí Hay de mi llorona, llorona,
 llorona de un campo lirio
 Él que no sabe de amores,
 llorona, no sabe lo que es martirio No sé lo que tienen las flores,
 llorona, las flores de un camposantoRaphael - La llorona - http://motolyrics.com/raphael/la-llorona-lyrics-french-translation.html
 Que cuando las mueve el viento,
 llorona, parece que están llorando Hay de mi llorona,
 llorona, llévame al río
 Tápame con tu reboso,
 llorona, porque me muero de frío Dos besos llevo en el alma,
 llorona, que no se apartan de mí
 El último de mi madre,
 llorona, y el primero que te di Ay ay ay...
Raphael - La pleureuse (French translation)
Un jour du temple tu sortais
 pleureuse quand je te vis passer
 Un joli huipil (chemise latino-américaine sans manche) tu portais
 pleureuse et je crus que tu étais la Vierge
Pauvre de moi pleureuse, pleureuse
 pleurant un champ de lys°
 Qui ignore tout de l'amour
 pleureuse, ignore ce qu'est le martyre
J'ignore ce qu'ont les fleurs
 pleureuse, les fleurs d'un cimetièreRaphael - La llorona - http://motolyrics.com/raphael/la-llorona-lyrics-french-translation.html
 car quand le vent les meut
 pleureuse, on dirait qu'elles pleurent aussi
Pauvre de moi pleureuse
 pleureuse, conduis moi jusqu'au fleuve
 couvre moi avec ton châle
 pleureuse car je meurs de froid
Il est deux baisers que je porte dans mon coeur
 pleureuse qui ne me quittent pas
 le second de ma mère
 pleureuse et le premier: je te l'ai donné
ay, ay, ay ...
The expression looks strange: llorona de un campo lirio= llorando un campo lirio. But this is a Mexican legend after all.
