Richard Séguin - Aux Portes Du Matin
Pour me sortir du chemin
Qui me conduit dans la poussière
Qui me retient et me fait taire
Le long des saisons sans lumières
Pour me sortir des sommeils
Qui vont mentir jusqu'à offrir
Des paradis qui n'étaient rien
Que terres brûlées sans lendemain
Pour pardonner tous ces remords
Qui n'ont jamais crié colère
Même sur les toits d'outre-mer
Ivre mort à guetter l'aurore
Je frappe aux portes du matin
Plus rien dans les mains
Je frappe aux portes du matin
Pieds nus dans la rosée et plus rien à perdre
Pour me sortir du remous
Qui nous entraîne coup sur coupRichard Séguin - Aux Portes Du Matin - http://motolyrics.com/richard-seguin/aux-portes-du-matin-lyrics-greek-translation.html
Sur des vitrines qui s'moquent de nous
Pendant qu'l'ennui sourit derrière
Pour sortir de la honte
Un frisson froid quand j'les revois
Lancer les cailloux du mépris
Blesser la vie vaste et profonde
Je frappe aux portes du matin
Plus rien dans les mains
Je frappe aux portes du matin
Pieds nus dans la rosée et plus rien à perdre
Je frappe aux portes du matin
Plus rien dans les mains
Je frappe aux portes du matin
Pieds nus dans la rosée et plus rien à perdre
Je frappe aux portes du matin
Plus rien dans les mains
Je frappe aux portes du matin
Pieds nus dans la rosée et plus rien à perdre...
Richard Séguin - Στην πόρτα του πρωινού (Greek translation)
Για να βγω από το μονοπάτι
Με οδηγεί μες την σκόνη
Που με συγκρατεί και με κάνει να σιωπαίνω
Στην ασάφεια των επόχών χωρίς φως
Για να με βγάλει από τους ύπνους
Που θα συνεχίσει να ψεύδεται μέχρι να προσφέρει
Παράδεισοι που δεν ήταν τίποτα περισσότερο
Από καμμένες χώρες χωρίς μέλλον
Για να συγχωρέσω όλες αυτές τις τύψεις
Που ποτέ δεν φώναξαν με θυμό
Ακόμα και σε στέγες, στην ανοιχτή θάλασσα
Τελείως μεθυσμένος περιμένοντας την αυγή
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Χωρίς τίποτα στα χέρια μου
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Ξυπόλητος στη δροσιά χωρίς τίποτα να χάσω
Για να βγω από τον ίλιγγο
Που μας τραβάει τον έναν μετά τον άλλοRichard Séguin - Aux Portes Du Matin - http://motolyrics.com/richard-seguin/aux-portes-du-matin-lyrics-greek-translation.html
Στις βιτρίνες που μας κοροιδεύουν
Όσο η βαρεμάρα χαμογελάει από πίσω τους
Για να βγω από αυτήν την ντροπή
Ανατριχιάζω όταν τους βλέπω
Χτυπώντας τις πέτρες της περιφρόνησης ξανά
Πληγώνοντας την αχανή και βαθυστόχαστη ζωή
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Χωρίς τίποτα στα χέρια μου
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Ξυπόλητος στη δροσιά χωρίς τίποτα να χάσω
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Χωρίς τίποτα στα χέρια μου
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Ξυπόλητος στη δροσιά χωρίς τίποτα να χάσω
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Χωρίς τίποτα στα χέρια μου
Χτυπάω στις πόρτες του πρωινού
Ξυπόλητος στη δροσιά χωρίς τίποτα να χάσω