Šaban Šaulić - Dva galeba bela
dva galeba bela u crnoj noci
 letjeli morem a bura je bila
 vetar ih baci na jednu stenu
 a on tu osta slomljenih krila a ona ode, ostavi njega
 da ceka svoju poslednju zoru
 jedino malo naso je snage
 da se pozali voljenom moru reci joj more da nju jos volim
 za zlu je sudbu svoju ne krivimŠaban Šaulić - Dva galeba bela - http://motolyrics.com/saban-saulic/dva-galeba-bela-lyrics-german-translation.html
 ah zar se tako sad ljubav deli
 ja da umirem, a ona da zivi on nije hteo zoru da ceka
 on nije hteo sunce da sine
 s visoke stene baci se galeb
 voljenom moru u plave dubine a zivot ovaj i dalje tece
 nova se zora nad morem budi
 jedino istina ostaje samo
 i ptice vole kao i ljudi
Šaban Šaulić - zwei weiße Möwen (German translation)
zwei weiße Möwen in der schwarzen Nacht
 sie flogen übers Meer und ein Sturm tobte
 der Wind warf Sie auf eine Klippe
 und er blieb da mit gebrochenen Flügeln
sie ging fort, ließ ihn zurück
 damit er seine letzte Morgendämmerung erwartet
 nur ein bisschen Kraft blieb ihm noch
 dass sein Leid seinem geliebten Meer klagt
sag ihr Meer dass ich sie noch liebe
 für mein unglückliches Schicksal gebe ich nicht ihr die SchuldŠaban Šaulić - Dva galeba bela - http://motolyrics.com/saban-saulic/dva-galeba-bela-lyrics-german-translation.html
 ah trennt sich die Liebe denn nun so
 dass ich sterbe und sie weiter lebt
er wollte nicht auf die Morgendämmerung warten
 er wollte dass die Sonne scheint
 von der hohen Klippe stürzt sich die Möwe
 ins geliebte Meer, ins dunkle Blau
und das Leben fließt trotzdem weiter
 ein neuer Morgen erwacht über dem Meer
 einzig die Wahrheit bleibt
 auch Vögel lieben wie Menschen
