Šaban Šaulić - Dva galeba bela
dva galeba bela u crnoj noci
letjeli morem a bura je bila
vetar ih baci na jednu stenu
a on tu osta slomljenih krila a ona ode, ostavi njega
da ceka svoju poslednju zoru
jedino malo naso je snage
da se pozali voljenom moru reci joj more da nju jos volim
za zlu je sudbu svoju ne krivimŠaban Šaulić - Dva galeba bela - http://motolyrics.com/saban-saulic/dva-galeba-bela-lyrics-german-translation.html
ah zar se tako sad ljubav deli
ja da umirem, a ona da zivi on nije hteo zoru da ceka
on nije hteo sunce da sine
s visoke stene baci se galeb
voljenom moru u plave dubine a zivot ovaj i dalje tece
nova se zora nad morem budi
jedino istina ostaje samo
i ptice vole kao i ljudi
Šaban Šaulić - zwei weiße Möwen (German translation)
zwei weiße Möwen in der schwarzen Nacht
sie flogen übers Meer und ein Sturm tobte
der Wind warf Sie auf eine Klippe
und er blieb da mit gebrochenen Flügeln
sie ging fort, ließ ihn zurück
damit er seine letzte Morgendämmerung erwartet
nur ein bisschen Kraft blieb ihm noch
dass sein Leid seinem geliebten Meer klagt
sag ihr Meer dass ich sie noch liebe
für mein unglückliches Schicksal gebe ich nicht ihr die SchuldŠaban Šaulić - Dva galeba bela - http://motolyrics.com/saban-saulic/dva-galeba-bela-lyrics-german-translation.html
ah trennt sich die Liebe denn nun so
dass ich sterbe und sie weiter lebt
er wollte nicht auf die Morgendämmerung warten
er wollte dass die Sonne scheint
von der hohen Klippe stürzt sich die Möwe
ins geliebte Meer, ins dunkle Blau
und das Leben fließt trotzdem weiter
ein neuer Morgen erwacht über dem Meer
einzig die Wahrheit bleibt
auch Vögel lieben wie Menschen