Sarbel - Se pira sovara
Τι κι αν σε πήρα σοβαρά
 Δεξιά κοιτάς κι αριστερά
 Ματιές να ρίχνεις και σε μάς
 Παραμυθάκι χαλιμάς
 Τέτοιο κορμί που το πάς
 Που το σκορπάς, που το σκορπάς
 Για στάσου μήν παρακαλάς
 σε ντίβες τέτοιες μην κολλάς
 Είναι ωραία τι μ'αυτό
 Την αγαπώ, την αγαπώ
 Πολλοί της λένε σ'αγαπώ
 Μήν της το πείς ποτέ αυτό
 Για δές κορμί (τέλειο)
 Χειλιών γραμμή (άψογη)Sarbel - Se pira sovara - http://motolyrics.com/sarbel/se-pira-sovara-lyrics-english-translation.html
 Μάτια μαγικά (μάτια μπλέ)
 Διαπεραστικά (ναι, ναι, ναι)
 Την αγαπώ (Πω πω πω!)
 Θα της το πώ (ʼ πα πά!)
 Θα της το πώ (Ώχ! Αμάν!)
 ke as pligotho
 Είσαι ένα ποίημα
 -Μήπως είσαι κύμα-
 Θέε μου πώς μ'αρέσεις
 -Μήπως με πονέσεις-
 Πές μου τ' όνομά σου
 -Τα παράνομά σου-
 Κόμπο να μη δέσεις
 Τόσες αντιθέσεις
Sarbel - I took you seriously (English translation)
what (of it) if I took you seriously
 right you look and left (you turn your attention right and left)
 "looks to be throwing" and to us (you are glancing around and as far as we are concerned)
 a little fairytale of Halima (Greekism for "summer night dream" attitude)
 such a body, where do you take it
 where do you "spend" it, where do you "spend" it
hold on, do not "beg"
 to such divas, do not "stick" (approach with interest)
 she is pretty, so what of it
 I love her, I love her
 many say to her "I love you"
 don't you ever say this to her
would you take a look at this body (perfect)
 lips' line (flawless)Sarbel - Se pira sovara - http://motolyrics.com/sarbel/se-pira-sovara-lyrics-english-translation.html
 eyes magical (eyes blue)
 sharp [penetrating, piercing] (yes, yes, yes)
I love her (po po po!) [like the Frech Oh ! la la !!!)
 I will tell her ( pa pa!) [Greekism of a remorseful "Oh! My God" ... also, Romanian "bye-bye" ... !!! LOL !!! ...]
 Και ας πληγωθώ
you are a poem
 -(are you) perhaps a wave-
 My God, how I like you
 -(are you) perhaps (going to) hurt me-
 tell me your name
 -your nickname (surname)-
 a knot not to tie
 so many contradictions
