S.A.R.S. - Ko sam ja
Prošao sam ispod starih, dobrih mostova,
tamo više nema, nema živih osoba.
Bacao sam pogled sa svoga prozora,
takav sjajan prizor, oslepih iz momenta. Ko sam uopšte ja,
i šta se ovo dešava?
Ko sam uopšte ja,
i šta mi se to događa? Sedeo sam sinoć, sam sa svojim mislima,
komšije su pucale uz radio Teheran.
Nikad nisam bio deo takvih filmova,
u budućnost svoju, nisam više siguran. Ko sam uopšte ja,S.A.R.S. - Ko sam ja - http://motolyrics.com/sars/ko-sam-ja-lyrics-english-translation.html
i šta se ovo dešava?
Ko sam uopšte ja,
i šta mi se to događa? Trčao sam vešto svu noć prema šumama,
tamo sam se krio ja od svojih bilborda.
Uhvati me tada neka strašna panika,
jer pitanje jedno moju psihu razjeda. Ko sam uopšte ja,
i šta se ovo dešava?
Ko sam uopšte ja,
i šta mi se to događa?
S.A.R.S. - Who am I (English translation)
I passed under the old, good bridges,
there are no more living persons at all.
I looked from my window
such a splendid view, I instantly went blind.
Who am I in general,
and what is going on?
Who am I in general,
and what is happening to me?
I sat last night, alone with my thoughts,
neighbors were firing with Radio Tehran*.
I've never taken part in such films,
in the future of mine, I'm not sure anymore.
Who am I in general,S.A.R.S. - Ko sam ja - http://motolyrics.com/sars/ko-sam-ja-lyrics-english-translation.html
and what is going on?
Who am I in general,
and what is happening to me?
I ran all night skillfully to the forests,
there I was hiding from my billboards.
Then some terrible panic caught me
because one issue is eroding my psyche.
Who am I in general,
and what is going on?
Who am I in general,
and what is happening to me?
*Radio Tehran is serbian phraze for oriental sounds which are very popular at the folk music (known also as turbo folk)